1 000:00,500 --> 00:00:01,950 Anteriormente en Jericho... 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,478 Soy el Comandante Beck. Décima División de Montaña. 3 00:00:04,500 --> 00:00:07,624 La quiero como mi oficial para la coordinación de Jericho. 4 00:00:07,626 --> 00:00:09,968 ¿Cómo va la búsqueda de Sarah Mason? 5 00:00:10,700 --> 00:00:13,905 Enviaré un contratista privado que conoce la zona... 6 00:00:13,950 --> 00:00:18,338 ...que se hará cargo de la administración diaria mientras encuentra a la terrorista. 7 00:00:18,500 --> 00:00:20,269 Hola Dale. ¿Dónde conseguiste todo esto? 8 00:00:20,300 --> 00:00:24,086 En Missouri, Nebraska. He recorrido los grandes centros de comercio de la región. 9 00:00:24,100 --> 00:00:26,809 - ¿Qué sucede? - Tenemos una denuncia de contrabando... 10 00:00:26,811 --> 00:00:28,872 ...en la última carga del Sr. Turner. 11 00:00:28,880 --> 00:00:31,487 Todo esto será enviado a Cheyenne para ser destruído. 12 00:00:31,490 --> 00:00:35,607 Los estados del oeste siguen a Cheyenne. Son y se vuelven más fuertes. 13 00:00:35,610 --> 00:00:36,826 Esta es nuestra nueva misión: 14 00:00:36,830 --> 00:00:39,692 Exponer el secreto de Cheyenne antes de que controlen todo el país. 15 00:00:39,700 --> 00:00:42,302 Tengo algunas pruebas que pueden destapar todo el engaño. 16 00:00:42,350 --> 00:00:43,676 Tengo una de las bombas. 17 00:00:43,680 --> 00:00:45,883 Mimi, ella es Trish Merrick. Es de Jennings & Rall. 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,471 Tengo unas ganas de trabajar en esa oficina. 19 00:00:48,600 --> 00:00:51,476 No creerías cuán organizadas son las personas de Jennings & Rall. 20 00:00:51,480 --> 00:00:54,765 Creo que iré a Cheyenne con Trish. 21 00:00:54,770 --> 00:00:56,285 - ¿En serio? - Estoy preguntando... 22 00:00:56,300 --> 00:00:59,401 ...si Sarah Mason alguna vez fue empleada del gobierno norteamericano. 23 00:00:59,450 --> 00:01:00,841 No, no lo fue. 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,977 Acepto su oferta de ayudarme a buscar a Sarah Mason. 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,997 ¿Qué diablos está haciendo en mi propiedad? 26 00:01:26,200 --> 00:01:27,825 Eh, eh, tranquilo, tranquilo. Está bien. 27 00:01:28,500 --> 00:01:30,156 Stanley, disculpa por esto. 28 00:01:30,160 --> 00:01:32,233 Terminamos de cambiar el neumático y nos vamos. 29 00:01:32,250 --> 00:01:34,186 Dale, ¿qué estás haciendo aquí? 30 00:01:34,200 --> 00:01:36,511 Ya sabes, importando. 31 00:01:37,300 --> 00:01:39,585 ¿Importando a las 4 de la mañana? 32 00:01:42,200 --> 00:01:43,231 Toma... 33 00:01:44,400 --> 00:01:46,396 ...por mirar hacia otro lado. 34 00:01:53,700 --> 00:01:56,025 Stanley me ha pedido que te devuelva esto. 35 00:01:56,400 --> 00:01:59,350 Encuentra otro camino a la ciudad. Deja de utilizar su propiedad. 36 00:01:59,360 --> 00:02:01,238 - Es el camino más seguro. - No es una sugerencia. 37 00:02:01,240 --> 00:02:03,161 Ya es suficientemente difícil pasar los controles... 38 00:02:03,164 --> 00:02:05,454 ...acabas de hacerlo diez veces más difícil. 39 00:02:05,460 --> 00:02:07,271 No se trata solamente de las bebidas. 40 00:02:07,272 --> 00:02:10,261 Los granjeros, los comerciantes, las clínicas... nos necesitan. 41 00:02:10,280 --> 00:02:13,415 Si no fuese por nosotros, todos los negocios de la ciudad le deberían a J&R. 42 00:02:16,800 --> 00:02:17,793 ¿Qué está haciendo? 43 00:02:17,796 --> 00:02:21,167 Hemos notado que su negocio aún no ha sido declarado en Jennings & Rall. 44 00:02:21,200 --> 00:02:23,024 - ¿Qué quiere decir con declarado? - Una pequeña supervisión. 45 00:02:23,026 --> 00:02:25,182 Todavía hay muchos ataques en las carreteras. 46 00:02:25,184 --> 00:02:28,638 El gobierno le pide a los comerciantes que prueben que no hacen negocios con criminales. 47 00:02:28,750 --> 00:02:31,971 Debería hablar con el Sheriff sobre toda la corrupción que hay por aquí. 48 00:02:31,974 --> 00:02:33,152 Él puede informarte. 49 00:02:33,170 --> 00:02:35,278 Cuando se declaren, quitaremos el aviso... 50 00:02:35,300 --> 00:02:38,993 ...y será sometido a inspecciones semanales de las ventas e inventario. 51 00:02:38,994 --> 00:02:42,606 - ¿Y si no lo hacen? - Les hacemos cerrar. 52 00:03:02,300 --> 00:03:04,701 - ¿Sí? - Hawkins. 53 00:03:05,000 --> 00:03:06,840 No tiene que responder. 54 00:03:06,860 --> 00:03:09,451 Soy consciente de que tengo que dar algunas explicaciones. 55 00:03:10,400 --> 00:03:14,251 - ¿Quién es usted? - De momento llámeme John Smith. 56 00:03:15,200 --> 00:03:17,352 No me conoce, pero yo sí lo conozco. 57 00:03:17,370 --> 00:03:20,968 No, no sabe nada. 58 00:03:21,500 --> 00:03:25,087 Fue reclutado en el proyecto Red Bell con otros 7 agentes. 59 00:03:25,800 --> 00:03:29,295 Un miembro de su propio equipo, Sarah Mason, lo traicionó. 60 00:03:29,700 --> 00:03:32,019 Sé sobre Valente. 61 00:03:32,700 --> 00:03:35,259 Cuando vi que Chavez fue capturado por el Comandante Beck... 62 00:03:35,259 --> 00:03:37,883 ...me imaginé que usted o Chueng deberían estar cerca. 63 00:03:38,100 --> 00:03:40,013 Entonces me puse en contacto. 64 00:03:40,020 --> 00:03:44,389 Tenemos objetivos en común y tengo información que puede ayudarle. 65 00:03:44,700 --> 00:03:47,922 Pero quiero asegurarme que no intentará encontrarme. 66 00:03:48,200 --> 00:03:50,528 ¿Acepta las condiciones? 67 00:04:08,700 --> 00:04:10,939 Convengamos esto: 68 00:04:11,000 --> 00:04:13,703 Usted no pone condiciones. 69 00:04:13,750 --> 00:04:15,038 Yo las pongo. 70 00:04:15,255 --> 00:04:19,684 Y si tiene información para compartir, entonces simplemente compártala. 71 00:04:20,100 --> 00:04:24,441 Pero si me miente, sepa que lo descubriré. 72 00:04:24,460 --> 00:04:27,907 Y la próxima vez que hablemos, no será por teléfono. 73 00:04:28,800 --> 00:04:31,081 Esas son las condiciones. 74 00:04:33,000 --> 00:04:34,924 De acuerdo. 75 00:04:34,940 --> 00:04:37,541 ¿Ahora podemos tratar asuntos más urgentes? 76 00:04:38,000 --> 00:04:40,614 - Escucho. - Bien. 77 00:04:41,300 --> 00:04:44,742 Porque está a un día de ser capturado. 78 00:04:46,902 --> 00:04:50,231 Traducción al español desde WIKISUBTITLES.NET A partir del original de SubXtreme.net 79 00:04:50,232 --> 00:04:53,341 Traducción: Abby, alfombra, Tannnk, ElCunetas, yaluker, TheZender 80 00:04:53,344 --> 00:04:56,111 Correción: Tannnk, yaluker, TheZender 81 00:04:59,800 --> 00:05:02,346 J&R nos cobra un ojo de la cara para reaprovisionarnos... 82 00:05:02,350 --> 00:05:05,872 ...pero yo no puedo subir mis precios porque Cheyenne los ha congelado. 83 00:05:05,907 --> 00:05:09,041 Comprarle a Dale es la única forma de mantener el negocio. 84 00:05:09,136 --> 00:05:13,249 Mary no es la única. Matt Carlson vendió su granero ayer. 85 00:05:14,200 --> 00:05:17,048 Le debo a esos canallas unos 15 mil. 86 00:05:17,300 --> 00:05:20,516 Cuando intenté evitarlos para comprar comida para mi ganado... 87 00:05:20,500 --> 00:05:23,700 ...ellos la confiscaron. Congelaron mis cuentas. 88 00:05:24,200 --> 00:05:26,477 - Ahora mi rebaño está hambriento. - Comida, provisiones... 89 00:05:26,480 --> 00:05:28,504 ...nos están asfixiando. 90 00:05:28,550 --> 00:05:32,634 - Si no hacemos algo pronto, será muy tarde. - Estamos hablando de bebidas y vacas. 91 00:05:32,700 --> 00:05:35,702 - Hacen las leyes para perjudicarnos. - ¿De qué hablas? 92 00:05:35,800 --> 00:05:38,688 El "Motín del té en Boston" ¿Fue tan sólo por té? 93 00:05:39,000 --> 00:05:44,795 Cada revolución fue comenzada en habitaciones como esta. 94 00:05:44,800 --> 00:05:47,318 - No estoy de acuerdo-- - Tenemos que luchar-- 95 00:05:47,700 --> 00:05:49,713 A ver, todos, ¡escuchen! 96 00:05:50,800 --> 00:05:53,198 No estamos hablando de una revolución. 97 00:05:53,300 --> 00:05:55,738 Tenemos un problema que solucionar, así que vamos a solucionarlo. 98 00:05:56,000 --> 00:05:58,664 - Antes que se pierda el control. - No, J&R está fuera de control. 99 00:05:59,000 --> 00:06:01,427 - ¡Escuchen! - Necesitamos un salvavidas. 100 00:06:01,430 --> 00:06:05,110 Tenemos que encontrar la forma de traer suministros fuera del control de J&R. 101 00:06:05,200 --> 00:06:08,134 Dale tiene los contactos comerciales y los camiones. 102 00:06:08,150 --> 00:06:09,605 Stanley 103 00:06:09,620 --> 00:06:11,603 Necesitamos tu granja. 104 00:06:15,300 --> 00:06:16,634 ¿Por qué yo? 105 00:06:16,650 --> 00:06:18,536 Hay controles militares por todos lados. 106 00:06:18,540 --> 00:06:20,931 Tu granja es el camino más seguro para entrar o salir de la ciudad-- 107 00:06:21,300 --> 00:06:23,916 Estoy a una semana de recuperar mi granja. 108 00:06:23,920 --> 00:06:25,719 Necesito a J&R de mi lado. ¿Entiendes? 109 00:06:25,721 --> 00:06:27,508 ¿Entonces nos vas a dejar que nos arreglemos solos? 110 00:06:27,510 --> 00:06:30,084 ¡Vamos! ¡No estamos en "Amanecer rojo"! 111 00:06:30,119 --> 00:06:33,113 Ellos me devolvieron la granja. Perdonaron mi deuda. 112 00:06:33,114 --> 00:06:35,945 Tenemos energía de nuevo, empleos, comida... 113 00:06:36,000 --> 00:06:40,121 - Esta gente está aquí para ayudar, ¿no lo ven? - ¿Cómo? ¿Quitándonos todo? 114 00:06:41,600 --> 00:06:43,882 ¿Qué nos pasa? 115 00:06:44,400 --> 00:06:46,467 El precio de la gasolina era alto antes de las bombas. 116 00:06:46,480 --> 00:06:49,007 Los políticos eran corruptos. Las corporaciones perversas... 117 00:06:49,010 --> 00:06:50,976 ...pero no por eso hacíamos tratos con criminales, ¿no? 118 00:06:50,980 --> 00:06:53,415 ¿Criminales? Si no fuese por este criminal... 119 00:06:53,420 --> 00:06:56,280 ...no estarías vacunado contra el virus del Río Hudson. 120 00:07:01,600 --> 00:07:03,615 Lo siento mucho, Jake. 121 00:07:04,500 --> 00:07:05,804 No voy a participar. 122 00:07:06,600 --> 00:07:07,761 Stanley. 123 00:07:11,000 --> 00:07:13,762 ¿Pueden calmarse? Quédense tranquilos, ¿si? 124 00:07:16,700 --> 00:07:18,116 ¿Qué hacemos ahora? 125 00:07:18,300 --> 00:07:20,926 Te encontraremos otro modo de llegar a la ciudad. 126 00:07:21,100 --> 00:07:23,289 Todo va a estar bien. 127 00:07:39,700 --> 00:07:40,841 Hola. 128 00:07:41,200 --> 00:07:42,081 ¿Llamaste? 129 00:07:42,100 --> 00:07:44,902 Mañana le entregarán una carpeta al Comandante Beck... 130 00:07:44,904 --> 00:07:47,889 ...de la unidad de reconocimiento de la Fuerza Aérea con base en Cheyenne. 131 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Contendrá un rastreo aéreo de radiación de toda la región. 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,011 La bomba. 133 00:07:55,000 --> 00:07:57,055 Pensé que el plomo la hacía indetectable. 134 00:07:57,057 --> 00:07:58,644 Este es un sistema avanzado. 135 00:07:58,646 --> 00:08:00,091 No es suficiente con plomo. 136 00:08:00,100 --> 00:08:01,676 Entonces tenemos que moverla. 137 00:08:01,700 --> 00:08:04,302 El rastreo le dará a Beck una idea, pero no la posición exacta. 138 00:08:04,400 --> 00:08:08,644 Cualquier cosa con peso atómico alto se verá como si fuera plutonio. 139 00:08:08,650 --> 00:08:11,428 Tendrán que buscar los puntos uno por uno. 140 00:08:11,429 --> 00:08:13,889 Esta cabaña será uno de esos lugares 141 00:08:15,400 --> 00:08:17,316 ¿Cómo sabes todo eso? 142 00:08:18,100 --> 00:08:22,705 Solo enviarán una copia impresa. No se arriesgarán por internet. 143 00:08:22,760 --> 00:08:25,871 Estará en el escritorio de Beck con sus archivos protegidos. 144 00:08:25,872 --> 00:08:29,316 Necesito las páginas de ese archivo, que identifican la bomba. 145 00:08:29,455 --> 00:08:30,810 Creo que ese será mi trabajo. 146 00:08:30,811 --> 00:08:33,937 Tenemos 24 horas, Jake. Máximo 48. 147 00:08:33,938 --> 00:08:37,723 Antes de que procesen los datos e identifiquen los lugares. 148 00:08:37,820 --> 00:08:40,381 ¿Tienes un plan para sacar a Beck de la oficina? 149 00:08:40,390 --> 00:08:43,004 Para ser sinceros, lo tengo. 150 00:08:44,000 --> 00:08:45,894 - ¿Conseguiste la gasolina? - Está en el coche. 151 00:08:46,000 --> 00:08:49,251 - ¿A dónde vas? - Tengo que quemar una casa. 152 00:08:59,300 --> 00:09:02,008 Si está aquí para registrarse, póngase en la fila. 153 00:09:02,009 --> 00:09:06,938 Para cambios de moneda, por favor tengan sus dos identificaciones listas. 154 00:09:08,700 --> 00:09:10,889 Mimi, pensé que hoy estarías haciendo los libros en tu casa. 155 00:09:10,891 --> 00:09:11,700 Terminé. 156 00:09:11,705 --> 00:09:14,651 Escucha, estoy muy contenta de tenerte aquí, de verdad. 157 00:09:14,654 --> 00:09:16,797 Bueno, no hable antes de tiempo... 158 00:09:17,000 --> 00:09:19,783 Encontré algo extraño, y quería comparar mis registros... 159 00:09:19,800 --> 00:09:21,838 ...con los de los libros de J&R. 160 00:09:21,850 --> 00:09:22,823 ¿Qué pasa? 161 00:09:22,825 --> 00:09:25,550 Todos los totales que me dio concuerdan... 162 00:09:25,560 --> 00:09:31,050 ...hasta que llegó la nueva moneda. Ahí hubo una diferencia de 10.000 dólares. 163 00:09:31,600 --> 00:09:33,921 Estoy segura que es sólo un error de contabilidad... 164 00:09:33,940 --> 00:09:38,676 ...tal vez Jennings & Rall no entregó tanto de la nueva moneda como dice el informe. 165 00:09:39,500 --> 00:09:43,730 En J&R son meticulosos con la contabilidad. No cometerían un error así. 166 00:09:44,600 --> 00:09:46,609 Entonces alguien se lo llevó. 167 00:09:47,400 --> 00:09:49,753 ¿Cómo? Salió del camión blindado... 168 00:09:49,756 --> 00:09:53,508 ...ingresó en Jennings & Rall y ha estado bajo vigilancia desde entonces. 169 00:09:53,510 --> 00:09:55,823 Entonces deberá encontrar quién tuvo acceso. 170 00:09:56,700 --> 00:09:59,936 No se preocupe. Debe ser un error. 171 00:10:00,000 --> 00:10:01,618 Me ocuparé de eso. 172 00:10:15,072 --> 00:10:17,591 Parece Fort Knox. 173 00:10:19,150 --> 00:10:21,786 - ¿Qué es eso? - Un lector de huellas digitales. 174 00:10:21,821 --> 00:10:25,312 Están preparando la oficina para guardar información clasificada. 175 00:10:25,347 --> 00:10:28,208 La lista de autorizados es bien corta. 176 00:10:28,300 --> 00:10:30,720 Déjame adivinar, ¿no estoy en ella? 177 00:10:31,698 --> 00:10:38,626 Pero, si le sirve de consuelo. Es el primer alguacil de la historia... 178 00:10:38,661 --> 00:10:41,217 ...que no tiene la llave de la oficina del Alguacil. 179 00:10:41,667 --> 00:10:44,719 - ¿Quién tiene acceso? - Sólo los oficiales. 180 00:10:45,574 --> 00:10:48,872 Tengo un lista por aquí. 181 00:10:51,402 --> 00:10:54,760 Aquí está. 182 00:11:13,073 --> 00:11:16,609 Digale al teniente que llegaron los datos. 183 00:11:16,644 --> 00:11:19,297 Quiero comenzar lo más rápido posible. 184 00:11:23,700 --> 00:11:26,742 ¿De cuántas violaciones al toque de queda estamos hablando? 185 00:11:26,777 --> 00:11:29,466 Doce dentro de los límites de New Bern desde el martes. 186 00:11:29,500 --> 00:11:31,588 Creo que es lo mínimo que se puede esperar. 187 00:11:31,600 --> 00:11:35,084 No es el número lo que me preocupa. 188 00:11:35,690 --> 00:11:39,497 Brid Daniels, Randy Pope. Esos 6 hombres trabajaban... 189 00:11:39,498 --> 00:11:41,833 ...en la fábrica de munición mientras yo estuve allá. 190 00:11:42,090 --> 00:11:44,361 Las cosas están poniéndose tensas, ¿no es así? 191 00:11:44,362 --> 00:11:46,830 Violencia al azar, fricción con la gente de J&R. 192 00:11:46,914 --> 00:11:51,325 - Sí. - Me temo que no son violaciones al azar. 193 00:11:51,350 --> 00:11:53,784 Me parece organizado. 194 00:11:54,151 --> 00:11:56,322 Están probando la cerca. 195 00:11:57,190 --> 00:11:59,511 Voy a monitorizarlos. 196 00:11:59,750 --> 00:12:03,215 Heather. Gracias. 197 00:12:20,679 --> 00:12:24,400 "Informe sobre rastros de radiación aérea" 198 00:12:24,700 --> 00:12:26,804 Olvídalo. Demasiado ansioso. 199 00:12:27,400 --> 00:12:32,322 Callaghan está esperando un ascenso. No se arriesgará. 200 00:12:33,111 --> 00:12:35,747 Foster es muy estúpido. 201 00:12:36,000 --> 00:12:38,148 Márcalo como que puede ser. 202 00:12:38,500 --> 00:12:40,525 ¿Cómo sabes todo esto? 203 00:12:40,873 --> 00:12:44,439 Los soldados de los puestos de control vienen al bar. 204 00:12:44,474 --> 00:12:46,645 Hacer amigos es mi negocio. 205 00:12:47,870 --> 00:12:49,961 Skylar dijo que querías verme. 206 00:12:50,909 --> 00:12:56,375 Sí. Pasabas por la granja de Stanley para evitar los controles, ¿no? 207 00:12:56,376 --> 00:12:59,532 - Correcto. - ¿Qué tal si no tuvieras que evitarlos? 208 00:12:59,829 --> 00:13:02,454 ¿Si pudieras pasar por ellos? 209 00:13:11,410 --> 00:13:15,665 Me dijeron que sabe quién está entrando bienes robados al pueblo. 210 00:13:16,300 --> 00:13:18,162 Antes de decir nada. 211 00:13:18,521 --> 00:13:21,517 Quiero saber que voy a poder mantener mi negocio. 212 00:13:22,235 --> 00:13:24,785 Tengo una familia de la que ocuparme. 213 00:13:31,480 --> 00:13:35,823 Bueno Fred. Estoy seguro que podemos hacer algo. 214 00:13:38,483 --> 00:13:41,625 El muchacho. Dale Turner. 215 00:13:42,781 --> 00:13:44,920 Él es el responsable de esto. 216 00:13:56,701 --> 00:13:58,565 ¿Qué pasó? 217 00:13:59,300 --> 00:14:02,369 No puedo entrar. No puedo conseguir el archivo. 218 00:14:02,370 --> 00:14:03,568 ¿Qué quieres decir? 219 00:14:03,569 --> 00:14:07,220 Que a menos que corte el pulgar de alguien, no podré entrar a la oficina. 220 00:14:07,221 --> 00:14:12,388 El plan está en marcha, Jake. Las condiciones cambian, tienes que adaptarte. 221 00:14:15,678 --> 00:14:20,782 Tengo a alguien, Beck confía en ella. Controla los informes de New Bern. 222 00:14:20,785 --> 00:14:25,320 Puede acercarse a los archivos sin que la detecten, pero es inteligente. 223 00:14:25,617 --> 00:14:28,484 - Tendremos que contarle. - ¿Contarle qué? 224 00:14:28,485 --> 00:14:32,061 - Contarle por qué necesitamos la página. - Lo mismo de siempre... 225 00:14:32,096 --> 00:14:36,092 ...cada vez que encontramos dificultades quieres que involucremos a más gente. 226 00:14:36,093 --> 00:14:38,787 - Podemos confiar en ella. - Dijiste lo mismo de aquel periodista. 227 00:14:38,788 --> 00:14:41,587 ¿Te crees que no lo sé? Me preocupo por ella. 228 00:14:41,588 --> 00:14:43,123 Yo no. Y esto... 229 00:14:43,124 --> 00:14:46,175 ...no es un club secreto donde puedes invitar a gente... 230 00:14:46,176 --> 00:14:48,560 - ...cuando conviene. - ¿Por qué no me dices qué hacer? 231 00:14:48,595 --> 00:14:53,375 ¡Dímelo! Ocho personas tienen acceso a la sala y siete son militares. 232 00:14:53,376 --> 00:14:56,960 Si hay que entrar en las próximas 24 horas, muéstrame. 233 00:14:56,961 --> 00:14:58,881 Muéstrame cómo. 234 00:15:06,681 --> 00:15:10,845 Me halaga saber que voy a poder ser de ayuda, pero... 235 00:15:11,080 --> 00:15:13,931 ...en algún momento me explicarás lo que estamos haciendo, ¿verdad? 236 00:15:13,932 --> 00:15:15,276 Sí. 237 00:15:19,000 --> 00:15:21,062 - ¿Ella está aquí? - Sí 238 00:15:32,200 --> 00:15:34,770 Hoy voy a pedir su ayuda... 239 00:15:35,200 --> 00:15:39,204 ...y eso requiere que se le dé información muy peligrosa. 240 00:15:39,608 --> 00:15:45,502 Sólo hay 5 personas fuera del gobierno, que saben lo que voy a decirle. 241 00:15:45,537 --> 00:15:49,791 Y hay quienes matarían para impedir que esto sea revelado. 242 00:15:51,500 --> 00:15:53,842 ¿Por qué estaría de acuerdo con eso? 243 00:15:54,713 --> 00:15:59,428 Ya pedí que pusieras tu vida en riesgo por este pueblo y lo último... 244 00:15:59,700 --> 00:16:02,361 ...que quiero hacer es pedirte que lo hagas de nuevo, pero... 245 00:16:03,080 --> 00:16:05,959 ...creo que si entiendes lo que está en juego, querrás ayudar. 246 00:16:05,960 --> 00:16:09,820 - ¿Qué está en juego? - Creo que el futuro de nuestra nación. 247 00:16:15,300 --> 00:16:16,690 Heather... 248 00:16:18,877 --> 00:16:21,676 ¿Quiere que continúe hablando? 249 00:16:36,000 --> 00:16:38,136 Escucho. 250 00:16:41,400 --> 00:16:44,500 Sería mejor que pienses en qué programa entrar y dónde. 251 00:16:44,501 --> 00:16:46,405 - ¿Quería verme, Trish? - Ah, sí. 252 00:16:46,407 --> 00:16:48,551 Quería hablar con usted sobre un problema de contabilidad. 253 00:16:48,640 --> 00:16:51,208 Trabajo... es aburrido. 254 00:16:52,147 --> 00:16:55,085 - Creo que todavía no nos conocemos. - Bonnie Richmond. 255 00:16:55,090 --> 00:16:59,298 Él es John Goetz. Es nuestro administrador. 256 00:16:59,300 --> 00:17:01,536 Después hablamos. 257 00:17:02,280 --> 00:17:03,690 ¿Para qué me necesita? 258 00:17:03,725 --> 00:17:06,930 Me ha llegado información, que desde que repartimos la nueva moneda... 259 00:17:06,931 --> 00:17:09,914 - ...ha faltado dinero. - ¿De verdad? ¿Cuánto? 260 00:17:09,915 --> 00:17:12,121 10.000 dólares. 261 00:17:12,705 --> 00:17:16,020 Aquí está mi informe, para que pueda iniciar una investigación formal. 262 00:17:16,021 --> 00:17:18,051 ¿De dónde obtuvo exactamente esa información? 263 00:17:18,052 --> 00:17:21,715 De una contable que contratamos del pueblo. Ella encontró la diferencia. 264 00:17:21,716 --> 00:17:25,364 Tal vez esté equivocada. A veces un empleado local no entiende todo el proceso. 265 00:17:25,365 --> 00:17:29,902 Ella lleva sus propios registros para cotejar con los libros de J&R. 266 00:17:30,195 --> 00:17:34,168 Cree que los libros de J&R pueden haber sido alterados. 267 00:17:34,203 --> 00:17:35,881 Entiendo. 268 00:17:36,650 --> 00:17:41,248 Bien, usted y yo sabemos lo serio que es J&R con las malversaciones. 269 00:17:41,250 --> 00:17:43,536 Tolerancia cero. 270 00:17:43,540 --> 00:17:49,467 Por el bien de nuestros empleos creo que debemos ocuparnos de esto de forma correcta. 271 00:17:49,470 --> 00:17:52,080 Estás totalmente en lo cierto. Gracias por ponerme al tanto. 272 00:17:52,081 --> 00:17:54,916 Voy a averiguar eso ahora mismo. 273 00:18:03,229 --> 00:18:04,953 Toma, Jimmy. 274 00:18:05,122 --> 00:18:06,796 Gracias, señora. 275 00:18:08,259 --> 00:18:11,040 - ¿Recibiste noticias de Jane? - No. 276 00:18:11,041 --> 00:18:15,415 Los del Batallón S-2 no dejan pasar correo del este. Dicen que por seguridad. 277 00:18:15,450 --> 00:18:17,931 Gracias por preguntar. 278 00:18:17,932 --> 00:18:20,223 Ella debe extrañarte mucho. 279 00:18:20,224 --> 00:18:23,891 No te preocupes. Cuando termine mi servicio tendrá suficiente de mí. 280 00:18:27,180 --> 00:18:28,621 ¿Cómo va el negocio? 281 00:18:28,650 --> 00:18:31,972 Es difícil mantener las estanterías llenas con vosotros por ahí. 282 00:18:32,007 --> 00:18:34,958 Sólo asegúrese de que haya un bourbon esperándome más tarde. 283 00:18:34,960 --> 00:18:38,450 Voy a intentarlo. Queda poco. 284 00:18:40,000 --> 00:18:42,474 ¿Estarás en el puesto de control esta noche? 285 00:18:42,476 --> 00:18:45,450 - Sí, señora. - Podría hacer una llamada. 286 00:18:45,913 --> 00:18:48,354 Tal vez podrías mirar para otro lado mientras pasa un camión. 287 00:18:51,800 --> 00:18:53,561 Me estás pidiendo que cometa un crimen. 288 00:18:53,800 --> 00:18:55,784 Son solo bebidas. 289 00:19:01,000 --> 00:19:02,813 ¿Solo bebidas? 290 00:19:06,983 --> 00:19:09,011 No hay problema. 291 00:19:09,338 --> 00:19:13,105 - Lo tienes. - Gracias, Jimmy. 292 00:19:29,000 --> 00:19:31,261 No es tu día de suerte, chico. 293 00:19:36,900 --> 00:19:40,004 ¿El gobierno, el ejército, las noticias... 294 00:19:40,100 --> 00:19:42,720 ...¿todos están mintiendo sobre quién es responsable de los ataques? 295 00:19:42,725 --> 00:19:44,246 Sí. 296 00:19:44,643 --> 00:19:46,941 ¿Y usted está diciendo la verdad? 297 00:19:47,284 --> 00:19:49,297 Sí. 298 00:19:50,077 --> 00:19:51,956 ¿Quién es usted? 299 00:19:55,070 --> 00:19:58,648 Bueno, bueno. Está bien. 300 00:20:00,705 --> 00:20:03,228 ¿Qué quieren que haga? 301 00:20:03,230 --> 00:20:08,169 Hay una carpeta en la oficina de Beck. Necesitamos que quites una página. 302 00:20:08,170 --> 00:20:10,351 - ¿Beck también está involucrado? - No directamente. 303 00:20:10,354 --> 00:20:12,650 - Beck es un buen hombre. - Sí, lo es. 304 00:20:12,651 --> 00:20:14,026 Pero está recibiendo órdenes... 305 00:20:14,030 --> 00:20:17,214 ...de personas muy malas dentro del gobierno de Cheyenne. 306 00:20:19,800 --> 00:20:21,422 ¿Qué hay en la carpeta? 307 00:20:21,500 --> 00:20:24,324 Información sobre un rastreo aéreo de radiación. 308 00:20:25,000 --> 00:20:26,416 ¿Radiación? 309 00:20:27,200 --> 00:20:29,441 ¿Radiación? ¿Qué demonios está pasando aquí? 310 00:20:29,443 --> 00:20:31,234 ¿Confías en mí? 311 00:20:32,300 --> 00:20:34,816 - ¿Confías en mí? - Sí. 312 00:20:34,820 --> 00:20:36,276 Bien. Eso tiene que suceder hoy. 313 00:20:36,280 --> 00:20:38,289 Hawkins va a sacar a Beck de su oficina. 314 00:20:38,291 --> 00:20:40,917 Siento mucho arrastrarte a esto. 315 00:20:41,700 --> 00:20:43,885 No hay otro modo. 316 00:20:50,200 --> 00:20:51,572 Bien. 317 00:21:08,300 --> 00:21:11,232 Sr. Hawkins... Gracias, teniente. 318 00:21:12,600 --> 00:21:15,029 Me pregunto que es lo próximo que me dirá... 319 00:21:15,200 --> 00:21:17,853 ¿Qué tán rápido puede desplegar algunos hombres en Nebraska? 320 00:21:18,000 --> 00:21:20,569 - ¿Por qué? ¿Qué hay en Nebraska? - Tengo un informante. 321 00:21:20,700 --> 00:21:23,459 Parte de una pandilla caminera que opera en la ruta I-80. 322 00:21:24,000 --> 00:21:27,802 Me acaba de confirmar contacto visual con Sarah Mason. 323 00:21:29,500 --> 00:21:33,590 - ¿Haciendo qué? - Fue vista en una granja. 324 00:21:33,600 --> 00:21:35,277 Probablemente un escondite. 325 00:21:35,400 --> 00:21:37,904 - ¿La fuente es fiable? - Comandante... 326 00:21:37,950 --> 00:21:40,465 Mason no se queda en el mismo lugar por mucho tiempo. 327 00:21:40,470 --> 00:21:42,549 ¿Podemos seguir adelante con esto? 328 00:21:48,100 --> 00:21:50,797 ¡Teniente! Llame a su patrulla. 329 00:21:51,600 --> 00:21:52,952 Llame a Campo Liberty. Dígales... 330 00:21:52,957 --> 00:21:54,664 ...que necesito dos Apaches listos y en espera. 331 00:21:54,669 --> 00:21:55,895 Entendido 332 00:21:59,000 --> 00:22:00,324 California, ¿no? 333 00:22:00,684 --> 00:22:02,722 Trish sirvió allá. 334 00:22:02,724 --> 00:22:05,234 Ella dice que es allí donde necesitan más gente. 335 00:22:05,236 --> 00:22:08,114 Espero una postal al menos una vez por semana. 336 00:22:08,300 --> 00:22:11,391 Preferiblemente con chicas en bikini. 337 00:22:11,394 --> 00:22:12,717 Y si están desnudas, mejor. 338 00:22:12,719 --> 00:22:14,297 No seas pervertido... 339 00:22:27,399 --> 00:22:29,161 ¿Adónde llevan a Dale? 340 00:22:29,300 --> 00:22:30,931 Deben haberlo encontrado contrabandeando. 341 00:22:35,844 --> 00:22:37,275 Ellos no son la policía... 342 00:22:38,758 --> 00:22:39,965 ¿Dónde está Jake? 343 00:22:40,500 --> 00:22:42,494 Eso no está bien, vamos. 344 00:24:23,700 --> 00:24:26,059 Dé otra vuelta, Capitán. Tenemos que estar seguros. 345 00:24:26,300 --> 00:24:30,217 - Fuera. - Comandante, ¿algo? 346 00:24:30,220 --> 00:24:31,353 Ninguna señal de Mason. 347 00:24:31,360 --> 00:24:34,006 - Tenemos helicópteros por todos lados. - ¿Señor? 348 00:24:34,010 --> 00:24:35,440 Con toda seguridad, es un incendio provocado. 349 00:24:35,600 --> 00:24:38,418 También encontramos vainas de diferentes armas. 350 00:24:38,700 --> 00:24:41,173 - Hubo un tiroteo. - ¿Qué hay del cuerpo encontrado? 351 00:24:41,200 --> 00:24:44,152 Quemado completo. A juzgar por la estructura ósea, es un hombre. 352 00:24:44,157 --> 00:24:45,740 Enviamos una muestra de ADN para analizar. 353 00:24:45,800 --> 00:24:47,419 Otro callejón sin salida, estoy seguro. 354 00:24:47,450 --> 00:24:49,842 El fuego derritió la computadora que había en la casa. 355 00:24:49,860 --> 00:24:51,728 Pero encontré esto escondido en la pared del sótano. 356 00:24:51,730 --> 00:24:53,965 Algun tipo de Disco Rígido. Parece en buen estado. 357 00:24:58,500 --> 00:25:00,925 - ¿Qué piensa de todo esto? - Creo que Mason vino aquí... 358 00:25:00,928 --> 00:25:02,376 ...para atar algún cabo perdido. 359 00:25:02,600 --> 00:25:05,215 Creo que se suponía que el fuego acabaría con todo, y... 360 00:25:06,000 --> 00:25:07,793 ...creo que ella dejó pasar algo. 361 00:25:08,500 --> 00:25:11,041 Trae a los técnicos inmediatamente, quiero ver qué hay dentro. 362 00:25:11,050 --> 00:25:12,167 Sí, señor. 363 00:26:13,100 --> 00:26:15,162 ¿Qué hace aquí dentro? 364 00:26:19,200 --> 00:26:21,805 Queremos a Dale Turner. Tráiganlo aquí. 365 00:26:23,600 --> 00:26:26,126 - No será posible, Sheriff. - Esto no es una cárcel. 366 00:26:26,130 --> 00:26:27,531 No pueden retener personas. 367 00:26:27,620 --> 00:26:30,220 Si Dale está siendo acusado de un crimen, investigaremos. 368 00:26:30,222 --> 00:26:31,416 Eso no será necesario. 369 00:26:31,420 --> 00:26:34,105 Un camión lleno de contrabando me es suficiente como prueba. 370 00:26:34,200 --> 00:26:36,293 - No puede mantenerlo aquí para siempre. - Estoy de acuerdo. 371 00:26:36,300 --> 00:26:38,519 Se lo envié a la policia militar hace diez minutos. 372 00:26:38,550 --> 00:26:40,811 Está de camino a Lumar Ridge en este momento. 373 00:26:42,200 --> 00:26:44,533 - ¿Lo envió a prisión? - El chico es culpable. 374 00:26:44,600 --> 00:26:47,089 La autoridad es mía. Estoy mandando un mensaje: 375 00:26:47,100 --> 00:26:49,460 "No hay lugar para los ladrones en Jericho" 376 00:27:05,800 --> 00:27:07,800 Si con decirlo puede encarcelarnos cuando quiera, Dale no será el único. 377 00:27:07,835 --> 00:27:11,523 Las vacunas, registrarnos, el control de precios, ahora esto... 378 00:27:11,800 --> 00:27:12,958 Estamos perdiendo esta ciudad. 379 00:27:12,960 --> 00:27:15,202 Tenemos que llegar hasta allí. Están 10 minutos por delante. 380 00:27:15,250 --> 00:27:17,229 Perseguir al camión va a conseguir que nos disparen. 381 00:27:17,231 --> 00:27:20,260 Es probable. Encuentra a Beck. Necesito que le envíes un mensaje. 382 00:27:20,280 --> 00:27:22,256 Sabes qué dirá. No tiene autoridad para nada. 383 00:27:22,260 --> 00:27:24,135 Nosotros le daremos autoridad. 384 00:27:25,800 --> 00:27:27,341 ¿Qué está pasando? 385 00:27:27,360 --> 00:27:29,512 Señor, encontré a esta mujer en su despacho. 386 00:27:30,800 --> 00:27:32,873 Ella tiene permiso para estar aquí. ¿Cuál es el problema? 387 00:27:32,876 --> 00:27:35,264 Creo que estaba accediendo a información restringida, señor. 388 00:27:35,266 --> 00:27:37,492 Informaciones fuera de su interés. 389 00:27:41,000 --> 00:27:44,171 ¿Buscaba algo además de los archivos de New Bern? 390 00:27:46,000 --> 00:27:49,859 No, no lo hacía. Necesitaba verificar algo en su carpeta. 391 00:27:54,200 --> 00:27:56,473 Problema resuelto. Gracias por su ayuda, sargento. 392 00:27:56,476 --> 00:27:59,842 Señor, con todo mi respeto, no creo que sea la verdad. 393 00:28:04,000 --> 00:28:06,510 Yo creo que dice la verdad. ¿Cuestiona mi juicio? 394 00:28:06,512 --> 00:28:08,271 No, señor. 395 00:28:08,300 --> 00:28:11,035 - Está dispensado. - Sí, señor. 396 00:28:15,700 --> 00:28:19,262 - Gracias. - ¿Gracias? Le pido disculpas. 397 00:28:20,000 --> 00:28:22,999 Espero que la acción del sargento no acabe con su fe en esta oficina. 398 00:28:23,001 --> 00:28:25,130 Considero eso un crimen. 399 00:28:39,700 --> 00:28:41,215 Dejad que yo hable. 400 00:28:44,200 --> 00:28:46,037 Mantengan las manos en alto. Liberen el camino. 401 00:28:46,040 --> 00:28:48,937 De acuerdo... pero hubo un error. 402 00:28:49,000 --> 00:28:51,147 Soy el Alguacil, el muchacho tendría que estar bajo mi custodia. 403 00:28:51,150 --> 00:28:52,382 Liberen el camino o disparo. 404 00:28:52,400 --> 00:28:54,025 ¡Tengo órdenes del Comandante Beck! 405 00:28:54,030 --> 00:28:56,209 - Este es su último aviso. - Hable con el Comandante Beck. 406 00:28:56,211 --> 00:28:58,198 - Décima División de-- - No recibo órdenes así. 407 00:28:58,233 --> 00:28:59,255 ¡Solo llámelo! Él le explicará. 408 00:28:59,260 --> 00:29:01,545 Liberen el camino o abriré fuego. 409 00:29:03,500 --> 00:29:04,721 Señor... 410 00:29:06,500 --> 00:29:08,696 Un comandante del Cuartel General. 411 00:29:14,100 --> 00:29:18,106 Señor. Sí, señor, aquí está. 412 00:29:20,000 --> 00:29:21,150 Sí, Señor 413 00:29:21,600 --> 00:29:23,877 Quiere hablar con usted. 414 00:29:33,300 --> 00:29:33,892 ¿Comandante? 415 00:29:33,894 --> 00:29:36,036 ¿Le importaría decirme qué cree que está haciendo? 416 00:29:36,040 --> 00:29:37,189 Comandante, necesito su ayuda. 417 00:29:37,191 --> 00:29:40,196 Su hermano me dice que usted me pide identificar a un muchacho de 16 años... 418 00:29:40,200 --> 00:29:43,056 ...sin ningún valor como un posible informante sobre los terroristas. 419 00:29:43,060 --> 00:29:46,978 Si es parte de su investigación, entonces Goetz pierde toda autoridad sobre él. 420 00:29:47,000 --> 00:29:48,916 - ¿Está loco? - Es un muchacho. 421 00:29:49,000 --> 00:29:53,128 Tiene 16 años y lo enviarán a prisión sin juicio ni condena ni nada. 422 00:29:55,200 --> 00:29:57,068 Es un error... 423 00:29:57,100 --> 00:30:00,836 ...y usted tiene autoridad para hacer algo. Le pido su ayuda. 424 00:30:04,973 --> 00:30:06,614 Déme de nuevo con el Teniente. 425 00:30:07,600 --> 00:30:10,095 - Comandante... - ¡Déme con él! 426 00:30:23,000 --> 00:30:24,659 Si, Señor. 427 00:30:30,200 --> 00:30:31,695 Tráiganlo hasta aquí. 428 00:31:04,700 --> 00:31:06,870 - Eres Mimi, ¿verdad? - Sí. 429 00:31:07,700 --> 00:31:10,531 Trish me dijo que está preocupada por un posible faltante de dinero. 430 00:31:10,762 --> 00:31:12,499 Quisiera ver sus cuentas. 431 00:31:12,534 --> 00:31:18,081 Claro... Trish tiene el libro contable con la diferencia. 432 00:31:18,403 --> 00:31:20,464 Vi su libro, los números están bien. 433 00:31:20,500 --> 00:31:23,020 Están sí, a menos que compare su libro con el mío. 434 00:31:23,231 --> 00:31:25,281 En cuyo caso los números son totalmente diferentes. 435 00:31:26,000 --> 00:31:27,420 Quisiera ver su libro. 436 00:31:27,422 --> 00:31:31,750 Lo tengo en casa. Pero puse algunas notas en los márgenes del libro de J&R. 437 00:31:31,752 --> 00:31:33,592 Y verá que los números comenzaron a divergir... 438 00:31:33,594 --> 00:31:35,825 ...cuando llegó la nueva moneda. 439 00:31:36,200 --> 00:31:38,684 Por favor no me malentienda, pero... 440 00:31:39,100 --> 00:31:42,688 ...no puedo confiar solamente en su palabra. Necesito ver el libro. 441 00:31:42,882 --> 00:31:44,644 Por favor no me malentienda... 442 00:31:44,650 --> 00:31:48,117 ...pero para poder hacer una supervisión independiente, tengo que ser independiente. 443 00:31:48,120 --> 00:31:51,816 Está acusando a alguien de esta compañía de malversación. 444 00:31:51,935 --> 00:31:55,062 - Es un cargo muy serio. - No estoy acusando a nadie. 445 00:31:57,600 --> 00:32:00,746 Soy el jefe administrativo de esta ciudad y quiero ver su libro. 446 00:32:00,800 --> 00:32:03,743 Información vital como esta debe mantenerse en lugar seguro. 447 00:32:03,790 --> 00:32:07,379 No en casa, donde puede pasarle prácticamente cualquier cosa. 448 00:32:10,000 --> 00:32:13,182 -Bien, lo traeré mañana. -Gracias. 449 00:32:16,400 --> 00:32:18,151 Permiso, por favor. 450 00:32:29,000 --> 00:32:30,256 ¿Qué tenemos? 451 00:32:30,500 --> 00:32:32,514 Bastante, Señor. Dé una mirada. 452 00:32:33,500 --> 00:32:37,564 Éste es el Disco Duro del incendio. Encontramos una comunicación segura... 453 00:32:37,566 --> 00:32:41,252 ...entre Sarah Mason y un jefe todavía no identificado. 454 00:32:43,100 --> 00:32:46,616 "Objetivo eliminado". ¿Era una asesina? 455 00:32:46,700 --> 00:32:50,138 Discuten de cinco asesinatos, y luego se pone interesante. 456 00:32:51,500 --> 00:32:52,967 Parece que ella cambió de bando. 457 00:32:53,000 --> 00:32:56,401 Aquí, ella y el jefe discuten la venta de un "paquete". 458 00:32:56,410 --> 00:32:58,708 - Mason vendió la bomba. - Casi. 459 00:32:58,710 --> 00:33:01,850 Arreglaron una reunión en Nebraska, pero canceló en el último segundo. 460 00:33:01,855 --> 00:33:03,298 - ¿Por qué? - No sabemos. 461 00:33:03,300 --> 00:33:05,467 Parece que utilizó la reunión para seguir al comprador... 462 00:33:05,470 --> 00:33:07,652 ...hasta su base de operaciones. 463 00:33:07,660 --> 00:33:09,885 Señor, hay hasta imágenes de vigilancia. 464 00:33:23,000 --> 00:33:25,029 Teniente, está dispensado. 465 00:33:25,200 --> 00:33:27,110 - ¿Señor? - Abandone el recinto, ahora. 466 00:33:27,220 --> 00:33:28,670 Sí, señor. 467 00:33:56,500 --> 00:34:00,662 Eso confirma mi corazonada. Mason era un Agente Secreto. 468 00:34:00,700 --> 00:34:02,718 Y esas muertes parecen un tipo de "limpieza"... 469 00:34:02,720 --> 00:34:07,161 ...una especie de operación secreta que salió mal. 470 00:34:07,194 --> 00:34:09,137 Cualquiera que tenga alguna relacion debe morir. 471 00:34:10,000 --> 00:34:12,361 Podemos decir que ella mató a aquel desconocido en la casa. 472 00:34:12,363 --> 00:34:16,190 Probablemente, bajo órdenes de este mismo "jefe". 473 00:34:16,600 --> 00:34:19,638 La pregunta es, ¿qué es lo que están "limpiando"? 474 00:34:20,500 --> 00:34:23,346 No sabríamos nada de esto si no fuera por su informante. 475 00:34:27,100 --> 00:34:29,746 No hubo ningún informante, ¿no? 476 00:34:31,300 --> 00:34:32,916 ¿Perdón? 477 00:34:32,920 --> 00:34:35,299 Hice averiguaciones con mis comandantes de campo. 478 00:34:35,301 --> 00:34:38,561 Confirmamos que había una pandilla peligrosa en esa área. 479 00:34:38,564 --> 00:34:41,604 El problema es que la desmantelamos semanas atras. 480 00:34:41,606 --> 00:34:43,549 El área ha estado tranquila desde entonces. 481 00:34:43,551 --> 00:34:44,992 ¿Qué está diciendo? 482 00:34:44,994 --> 00:34:48,224 Piénselo bien antes de decir una palabra más. 483 00:34:49,100 --> 00:34:52,552 Desde que llegó por aquí sabe todo lo que yo sé. 484 00:34:52,600 --> 00:34:54,888 Para cada pregunta usted tiene una respuesta. 485 00:34:55,000 --> 00:34:56,944 Igual que hoy. 486 00:34:56,960 --> 00:35:00,784 Una pista de su informante, el incendio, el Disco Rígido. 487 00:35:01,000 --> 00:35:03,368 ¿Cree que soy idiota? 488 00:35:04,800 --> 00:35:07,092 Fue muy fácil. 489 00:35:08,154 --> 00:35:12,313 Deme una buena razón para no registrar su casa ahora. 490 00:35:17,800 --> 00:35:20,962 ¿Qué más encontró en ese disco duro? 491 00:35:22,000 --> 00:35:25,795 -Sabe lo que hay allí. -No, no lo sé. 492 00:35:28,000 --> 00:35:31,165 Creo que encontró algo que no quiere creer. 493 00:35:31,800 --> 00:35:34,133 ¿Es eso? 494 00:35:36,000 --> 00:35:38,530 ¿Es una prueba, Comandante? 495 00:35:48,800 --> 00:35:50,500 ¿Qué estoy viendo? 496 00:35:52,000 --> 00:35:54,160 El de la derecha es Thomas Valente. 497 00:35:57,100 --> 00:35:59,718 ¿El jefe del Departamento de Seguridad Nacional? 498 00:36:00,100 --> 00:36:01,429 Él me mintió. 499 00:36:02,800 --> 00:36:05,273 Sarah Mason sí trabajaba para el gobierno. 500 00:36:06,300 --> 00:36:08,500 Trabajaba para él. 501 00:36:34,460 --> 00:36:35,889 ¿Pasa algo malo? 502 00:36:36,000 --> 00:36:39,228 Descubrí que alguien está robando dinero de J&R. 503 00:36:40,800 --> 00:36:43,447 Y creo que ellos saben que los descubrí. 504 00:36:58,000 --> 00:36:59,464 Oh, Dios mío. 505 00:37:02,500 --> 00:37:05,011 - Quédate quieta. - ¿Qué está pasando? 506 00:37:05,060 --> 00:37:08,048 - Ravenwood. Están ahí afuera. - ¿Hay alguien ahí? 507 00:37:09,000 --> 00:37:11,652 Si hay alguien, mejor salga para que conversemos. 508 00:37:12,500 --> 00:37:15,067 - ¿Qué quieren? - El libro. 509 00:37:15,200 --> 00:37:17,507 Hoy los ví llevarse a Dale. 510 00:37:17,600 --> 00:37:19,801 ¿Qué tal si no quieren sólo el libro? 511 00:37:20,500 --> 00:37:21,537 Voy a decir que no estás aquí. 512 00:37:21,540 --> 00:37:23,880 No vayas allá afuera, ¡Bonnie! 513 00:37:32,400 --> 00:37:34,193 Señorita. 514 00:37:35,300 --> 00:37:37,091 Bonnie, ¿correcto? 515 00:37:39,000 --> 00:37:42,487 ¿Está Mimi Clark? Necesito hablar con ella. 516 00:37:42,800 --> 00:37:45,084 Lo siento, ella no está aquí. 517 00:37:55,000 --> 00:37:56,704 Voy a dar un vistazo. 518 00:38:02,100 --> 00:38:04,195 - Están viniendo. - Vamos. 519 00:38:07,300 --> 00:38:08,910 Bonnie, escóndete. 520 00:39:49,400 --> 00:39:51,543 ¿La bomba está segura? 521 00:39:54,100 --> 00:39:55,945 Sí, lo está. 522 00:39:57,100 --> 00:39:59,348 Y gracias por el aviso. 523 00:40:00,640 --> 00:40:04,075 - ¿Por qué me está ayudando? - Quiero que se sepa la verdad. 524 00:40:04,500 --> 00:40:05,845 Igual que tú. 525 00:40:06,000 --> 00:40:08,203 ¿Y qué verdad sería? 526 00:40:08,300 --> 00:40:12,133 Este gobierno, o debería decir esta empresa. 527 00:40:13,000 --> 00:40:14,243 ¿Qué? 528 00:40:15,800 --> 00:40:17,806 ¿Se refiere a Jennings & Rall? 529 00:40:18,000 --> 00:40:20,547 ¿Estás diciendo que están implicados en los ataques? 530 00:40:21,300 --> 00:40:23,506 No, eso no tiene sentido. 531 00:40:24,800 --> 00:40:28,218 Las corporaciones no derrumban a los gobiernos que las enriquecen. 532 00:40:28,600 --> 00:40:32,538 Proyecto Boxcar, ¿le es familiar? 533 00:40:33,000 --> 00:40:36,394 Esta bién admitir la ignorancia, es así que aprendemos. 534 00:40:38,300 --> 00:40:40,366 Proyecto Boxcar. 535 00:40:40,400 --> 00:40:43,009 La operación secreta financiada por el gobierno de Cheyenne... 536 00:40:43,011 --> 00:40:47,634 ...para eliminar cualquier evidencia sobre el origen de los ataques. 537 00:40:48,800 --> 00:40:51,604 Pruebas. ¿Cuáles? 538 00:40:52,000 --> 00:40:57,047 Usted, su bomba, su equipo, este reporte. 539 00:41:00,300 --> 00:41:02,801 NUEVO CORREO DE IMAGEN. 540 00:41:13,420 --> 00:41:15,447 DEPARTAMENTO DE DEFENSA RESUMEN - AÑO FISCAL 1993 541 00:41:24,000 --> 00:41:25,420 ¿Qué es eso? 542 00:41:25,500 --> 00:41:28,767 Es un plan de desastres secreto. 543 00:41:29,000 --> 00:41:33,607 Encargado por el gobierno y desarrollado por Jennings & Rall. 544 00:41:34,023 --> 00:41:37,889 25 ciudades destruidas por armas nucleares. 545 00:41:38,000 --> 00:41:42,095 Blancos, especificaciones, contingencias, grietas en nuestra protección. 546 00:41:42,097 --> 00:41:44,785 Jennings & Rall recopiló todo. 547 00:41:44,800 --> 00:41:49,480 Se suponía que era para protegernos, pero alguien se aprovechó. 548 00:41:49,800 --> 00:41:52,765 Tomaron nuestra peor pesadilla y la hicieron realidad. 549 00:41:52,800 --> 00:41:54,088 Está bien 550 00:41:56,300 --> 00:41:58,371 ¿Cómo sabes eso? 551 00:41:59,400 --> 00:42:00,808 Porque... 552 00:42:01,400 --> 00:42:03,386 ...ayudé a escribirlo. 553 00:42:13,400 --> 00:42:20,045 Déjame con los restos Eso no es lo que hago 554 00:42:20,047 --> 00:42:26,729 Es el tipo de lugar equivocado para estar pensando en ti 555 00:42:26,800 --> 00:42:33,610 Es un mal momento para alguien nuevo 556 00:42:33,700 --> 00:42:40,415 Es un crimen pequeño y no tengo excusa 557 00:42:40,450 --> 00:42:43,762 ¿Y está eso bien? 558 00:42:45,700 --> 00:42:49,117 Yo me deshago de mi arma cuando está cargada 559 00:42:49,120 --> 00:42:51,814 ¿Está eso bien? 560 00:42:52,200 --> 00:42:55,531 Si no le disparas ¿cómo se supone que debo tomármelo? 561 00:42:55,534 --> 00:42:58,370 ¿Está eso bien? 562 00:42:59,000 --> 00:43:02,539 Yo me deshago de mi arma cuando está cargada 563 00:43:02,541 --> 00:43:04,800 ¿Está eso bien?