1
000:00,500 --> 00:00:01,950
Anteriormente en Jericho...
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,478
Soy el Comandante Beck.
Décima División de Montaña.
3
00:00:04,500 --> 00:00:07,624
La quiero como mi oficial para
la coordinación de Jericho.
4
00:00:07,626 --> 00:00:09,968
¿Cómo va la búsqueda de Sarah Mason?
5
00:00:10,700 --> 00:00:13,905
Enviaré un contratista privado
que conoce la zona...
6
00:00:13,950 --> 00:00:18,338
...que se hará cargo de la administración diaria
mientras encuentra a la terrorista.
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,269
Hola Dale.
¿Dónde conseguiste todo esto?
8
00:00:20,300 --> 00:00:24,086
En Missouri, Nebraska. He recorrido los grandes
centros de comercio de la región.
9
00:00:24,100 --> 00:00:26,809
- ¿Qué sucede?
- Tenemos una denuncia de contrabando...
10
00:00:26,811 --> 00:00:28,872
...en la última carga del Sr. Turner.
11
00:00:28,880 --> 00:00:31,487
Todo esto será enviado a Cheyenne
para ser destruído.
12
00:00:31,490 --> 00:00:35,607
Los estados del oeste siguen a Cheyenne.
Son y se vuelven más fuertes.
13
00:00:35,610 --> 00:00:36,826
Esta es nuestra nueva misión:
14
00:00:36,830 --> 00:00:39,692
Exponer el secreto de Cheyenne antes
de que controlen todo el país.
15
00:00:39,700 --> 00:00:42,302
Tengo algunas pruebas que pueden
destapar todo el engaño.
16
00:00:42,350 --> 00:00:43,676
Tengo una de las bombas.
17
00:00:43,680 --> 00:00:45,883
Mimi, ella es Trish Merrick.
Es de Jennings & Rall.
18
00:00:46,000 --> 00:00:48,471
Tengo unas ganas de
trabajar en esa oficina.
19
00:00:48,600 --> 00:00:51,476
No creerías cuán organizadas son
las personas de Jennings & Rall.
20
00:00:51,480 --> 00:00:54,765
Creo que iré a Cheyenne con Trish.
21
00:00:54,770 --> 00:00:56,285
- ¿En serio?
- Estoy preguntando...
22
00:00:56,300 --> 00:00:59,401
...si Sarah Mason alguna vez fue
empleada del gobierno norteamericano.
23
00:00:59,450 --> 00:01:00,841
No, no lo fue.
24
00:01:01,000 --> 00:01:03,977
Acepto su oferta de ayudarme
a buscar a Sarah Mason.
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,997
¿Qué diablos está haciendo en mi propiedad?
26
00:01:26,200 --> 00:01:27,825
Eh, eh, tranquilo, tranquilo. Está bien.
27
00:01:28,500 --> 00:01:30,156
Stanley, disculpa por esto.
28
00:01:30,160 --> 00:01:32,233
Terminamos de cambiar el
neumático y nos vamos.
29
00:01:32,250 --> 00:01:34,186
Dale, ¿qué estás
haciendo aquí?
30
00:01:34,200 --> 00:01:36,511
Ya sabes, importando.
31
00:01:37,300 --> 00:01:39,585
¿Importando a las 4 de la mañana?
32
00:01:42,200 --> 00:01:43,231
Toma...
33
00:01:44,400 --> 00:01:46,396
...por mirar hacia otro lado.
34
00:01:53,700 --> 00:01:56,025
Stanley me ha pedido que te devuelva esto.
35
00:01:56,400 --> 00:01:59,350
Encuentra otro camino a la ciudad.
Deja de utilizar su propiedad.
36
00:01:59,360 --> 00:02:01,238
- Es el camino más seguro.
- No es una sugerencia.
37
00:02:01,240 --> 00:02:03,161
Ya es suficientemente difícil
pasar los controles...
38
00:02:03,164 --> 00:02:05,454
...acabas de hacerlo
diez veces más difícil.
39
00:02:05,460 --> 00:02:07,271
No se trata solamente
de las bebidas.
40
00:02:07,272 --> 00:02:10,261
Los granjeros, los comerciantes,
las clínicas... nos necesitan.
41
00:02:10,280 --> 00:02:13,415
Si no fuese por nosotros, todos los negocios
de la ciudad le deberían a J&R.
42
00:02:16,800 --> 00:02:17,793
¿Qué está haciendo?
43
00:02:17,796 --> 00:02:21,167
Hemos notado que su negocio aún no ha
sido declarado en Jennings & Rall.
44
00:02:21,200 --> 00:02:23,024
- ¿Qué quiere decir con declarado?
- Una pequeña supervisión.
45
00:02:23,026 --> 00:02:25,182
Todavía hay muchos ataques
en las carreteras.
46
00:02:25,184 --> 00:02:28,638
El gobierno le pide a los comerciantes que
prueben que no hacen negocios con criminales.
47
00:02:28,750 --> 00:02:31,971
Debería hablar con el Sheriff sobre toda
la corrupción que hay por aquí.
48
00:02:31,974 --> 00:02:33,152
Él puede informarte.
49
00:02:33,170 --> 00:02:35,278
Cuando se declaren,
quitaremos el aviso...
50
00:02:35,300 --> 00:02:38,993
...y será sometido a inspecciones
semanales de las ventas e inventario.
51
00:02:38,994 --> 00:02:42,606
- ¿Y si no lo hacen?
- Les hacemos cerrar.
52
00:03:02,300 --> 00:03:04,701
- ¿Sí?
- Hawkins.
53
00:03:05,000 --> 00:03:06,840
No tiene que responder.
54
00:03:06,860 --> 00:03:09,451
Soy consciente de que tengo
que dar algunas explicaciones.
55
00:03:10,400 --> 00:03:14,251
- ¿Quién es usted?
- De momento llámeme John Smith.
56
00:03:15,200 --> 00:03:17,352
No me conoce, pero yo sí lo conozco.
57
00:03:17,370 --> 00:03:20,968
No, no sabe nada.
58
00:03:21,500 --> 00:03:25,087
Fue reclutado en el proyecto Red Bell
con otros 7 agentes.
59
00:03:25,800 --> 00:03:29,295
Un miembro de su propio equipo,
Sarah Mason, lo traicionó.
60
00:03:29,700 --> 00:03:32,019
Sé sobre Valente.
61
00:03:32,700 --> 00:03:35,259
Cuando vi que Chavez fue
capturado por el Comandante Beck...
62
00:03:35,259 --> 00:03:37,883
...me imaginé que usted o
Chueng deberían estar cerca.
63
00:03:38,100 --> 00:03:40,013
Entonces me puse en contacto.
64
00:03:40,020 --> 00:03:44,389
Tenemos objetivos en común
y tengo información que puede ayudarle.
65
00:03:44,700 --> 00:03:47,922
Pero quiero asegurarme
que no intentará encontrarme.
66
00:03:48,200 --> 00:03:50,528
¿Acepta las condiciones?
67
00:04:08,700 --> 00:04:10,939
Convengamos esto:
68
00:04:11,000 --> 00:04:13,703
Usted no pone condiciones.
69
00:04:13,750 --> 00:04:15,038
Yo las pongo.
70
00:04:15,255 --> 00:04:19,684
Y si tiene información para compartir,
entonces simplemente compártala.
71
00:04:20,100 --> 00:04:24,441
Pero si me miente, sepa que lo descubriré.
72
00:04:24,460 --> 00:04:27,907
Y la próxima vez que hablemos,
no será por teléfono.
73
00:04:28,800 --> 00:04:31,081
Esas son las condiciones.
74
00:04:33,000 --> 00:04:34,924
De acuerdo.
75
00:04:34,940 --> 00:04:37,541
¿Ahora podemos tratar asuntos más urgentes?
76
00:04:38,000 --> 00:04:40,614
- Escucho.
- Bien.
77
00:04:41,300 --> 00:04:44,742
Porque está a un día de ser capturado.
78
00:04:46,902 --> 00:04:50,231
Traducción al español desde WIKISUBTITLES.NET
A partir del original de SubXtreme.net
79
00:04:50,232 --> 00:04:53,341
Traducción: Abby, alfombra, Tannnk, ElCunetas, yaluker, TheZender
80
00:04:53,344 --> 00:04:56,111
Correción: Tannnk, yaluker, TheZender
81
00:04:59,800 --> 00:05:02,346
J&R nos cobra un ojo de la cara
para reaprovisionarnos...
82
00:05:02,350 --> 00:05:05,872
...pero yo no puedo subir mis precios
porque Cheyenne los ha congelado.
83
00:05:05,907 --> 00:05:09,041
Comprarle a Dale es la única
forma de mantener el negocio.
84
00:05:09,136 --> 00:05:13,249
Mary no es la única. Matt Carlson
vendió su granero ayer.
85
00:05:14,200 --> 00:05:17,048
Le debo a esos
canallas unos 15 mil.
86
00:05:17,300 --> 00:05:20,516
Cuando intenté evitarlos
para comprar comida para mi ganado...
87
00:05:20,500 --> 00:05:23,700
...ellos la confiscaron.
Congelaron mis cuentas.
88
00:05:24,200 --> 00:05:26,477
- Ahora mi rebaño está hambriento.
- Comida, provisiones...
89
00:05:26,480 --> 00:05:28,504
...nos están asfixiando.
90
00:05:28,550 --> 00:05:32,634
- Si no hacemos algo pronto, será muy tarde.
- Estamos hablando de bebidas y vacas.
91
00:05:32,700 --> 00:05:35,702
- Hacen las leyes para perjudicarnos.
- ¿De qué hablas?
92
00:05:35,800 --> 00:05:38,688
El "Motín del té en Boston"
¿Fue tan sólo por té?
93
00:05:39,000 --> 00:05:44,795
Cada revolución fue comenzada
en habitaciones como esta.
94
00:05:44,800 --> 00:05:47,318
- No estoy de acuerdo--
- Tenemos que luchar--
95
00:05:47,700 --> 00:05:49,713
A ver, todos, ¡escuchen!
96
00:05:50,800 --> 00:05:53,198
No estamos hablando de una revolución.
97
00:05:53,300 --> 00:05:55,738
Tenemos un problema que solucionar,
así que vamos a solucionarlo.
98
00:05:56,000 --> 00:05:58,664
- Antes que se pierda el control.
- No, J&R está fuera de control.
99
00:05:59,000 --> 00:06:01,427
- ¡Escuchen!
- Necesitamos un salvavidas.
100
00:06:01,430 --> 00:06:05,110
Tenemos que encontrar la forma de traer
suministros fuera del control de J&R.
101
00:06:05,200 --> 00:06:08,134
Dale tiene los contactos
comerciales y los camiones.
102
00:06:08,150 --> 00:06:09,605
Stanley
103
00:06:09,620 --> 00:06:11,603
Necesitamos tu granja.
104
00:06:15,300 --> 00:06:16,634
¿Por qué yo?
105
00:06:16,650 --> 00:06:18,536
Hay controles militares
por todos lados.
106
00:06:18,540 --> 00:06:20,931
Tu granja es el camino más seguro
para entrar o salir de la ciudad--
107
00:06:21,300 --> 00:06:23,916
Estoy a una semana de
recuperar mi granja.
108
00:06:23,920 --> 00:06:25,719
Necesito a J&R de mi lado. ¿Entiendes?
109
00:06:25,721 --> 00:06:27,508
¿Entonces nos vas a dejar que
nos arreglemos solos?
110
00:06:27,510 --> 00:06:30,084
¡Vamos! ¡No estamos
en "Amanecer rojo"!
111
00:06:30,119 --> 00:06:33,113
Ellos me devolvieron la granja.
Perdonaron mi deuda.
112
00:06:33,114 --> 00:06:35,945
Tenemos energía de nuevo,
empleos, comida...
113
00:06:36,000 --> 00:06:40,121
- Esta gente está aquí para ayudar, ¿no lo ven?
- ¿Cómo? ¿Quitándonos todo?
114
00:06:41,600 --> 00:06:43,882
¿Qué nos pasa?
115
00:06:44,400 --> 00:06:46,467
El precio de la gasolina era
alto antes de las bombas.
116
00:06:46,480 --> 00:06:49,007
Los políticos eran corruptos.
Las corporaciones perversas...
117
00:06:49,010 --> 00:06:50,976
...pero no por eso hacíamos
tratos con criminales, ¿no?
118
00:06:50,980 --> 00:06:53,415
¿Criminales? Si no fuese
por este criminal...
119
00:06:53,420 --> 00:06:56,280
...no estarías vacunado
contra el virus del Río Hudson.
120
00:07:01,600 --> 00:07:03,615
Lo siento mucho, Jake.
121
00:07:04,500 --> 00:07:05,804
No voy a participar.
122
00:07:06,600 --> 00:07:07,761
Stanley.
123
00:07:11,000 --> 00:07:13,762
¿Pueden calmarse?
Quédense tranquilos, ¿si?
124
00:07:16,700 --> 00:07:18,116
¿Qué hacemos ahora?
125
00:07:18,300 --> 00:07:20,926
Te encontraremos otro modo
de llegar a la ciudad.
126
00:07:21,100 --> 00:07:23,289
Todo va a estar bien.
127
00:07:39,700 --> 00:07:40,841
Hola.
128
00:07:41,200 --> 00:07:42,081
¿Llamaste?
129
00:07:42,100 --> 00:07:44,902
Mañana le entregarán
una carpeta al Comandante Beck...
130
00:07:44,904 --> 00:07:47,889
...de la unidad de reconocimiento de
la Fuerza Aérea con base en Cheyenne.
131
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Contendrá un rastreo aéreo
de radiación de toda la región.
132
00:07:52,200 --> 00:07:54,011
La bomba.
133
00:07:55,000 --> 00:07:57,055
Pensé que el plomo
la hacía indetectable.
134
00:07:57,057 --> 00:07:58,644
Este es un sistema avanzado.
135
00:07:58,646 --> 00:08:00,091
No es suficiente con plomo.
136
00:08:00,100 --> 00:08:01,676
Entonces tenemos que moverla.
137
00:08:01,700 --> 00:08:04,302
El rastreo le dará a Beck una
idea, pero no la posición exacta.
138
00:08:04,400 --> 00:08:08,644
Cualquier cosa con peso atómico
alto se verá como si fuera plutonio.
139
00:08:08,650 --> 00:08:11,428
Tendrán que buscar
los puntos uno por uno.
140
00:08:11,429 --> 00:08:13,889
Esta cabaña será uno de esos lugares
141
00:08:15,400 --> 00:08:17,316
¿Cómo sabes todo eso?
142
00:08:18,100 --> 00:08:22,705
Solo enviarán una copia impresa.
No se arriesgarán por internet.
143
00:08:22,760 --> 00:08:25,871
Estará en el escritorio de Beck
con sus archivos protegidos.
144
00:08:25,872 --> 00:08:29,316
Necesito las páginas de ese archivo,
que identifican la bomba.
145
00:08:29,455 --> 00:08:30,810
Creo que ese
será mi trabajo.
146
00:08:30,811 --> 00:08:33,937
Tenemos 24 horas, Jake.
Máximo 48.
147
00:08:33,938 --> 00:08:37,723
Antes de que procesen los datos
e identifiquen los lugares.
148
00:08:37,820 --> 00:08:40,381
¿Tienes un plan para
sacar a Beck de la oficina?
149
00:08:40,390 --> 00:08:43,004
Para ser sinceros, lo tengo.
150
00:08:44,000 --> 00:08:45,894
- ¿Conseguiste la gasolina?
- Está en el coche.
151
00:08:46,000 --> 00:08:49,251
- ¿A dónde vas?
- Tengo que quemar una casa.
152
00:08:59,300 --> 00:09:02,008
Si está aquí para registrarse,
póngase en la fila.
153
00:09:02,009 --> 00:09:06,938
Para cambios de moneda, por favor tengan
sus dos identificaciones listas.
154
00:09:08,700 --> 00:09:10,889
Mimi, pensé que hoy estarías
haciendo los libros en tu casa.
155
00:09:10,891 --> 00:09:11,700
Terminé.
156
00:09:11,705 --> 00:09:14,651
Escucha, estoy muy contenta
de tenerte aquí, de verdad.
157
00:09:14,654 --> 00:09:16,797
Bueno, no hable antes de tiempo...
158
00:09:17,000 --> 00:09:19,783
Encontré algo extraño,
y quería comparar mis registros...
159
00:09:19,800 --> 00:09:21,838
...con los de los libros de J&R.
160
00:09:21,850 --> 00:09:22,823
¿Qué pasa?
161
00:09:22,825 --> 00:09:25,550
Todos los totales que me
dio concuerdan...
162
00:09:25,560 --> 00:09:31,050
...hasta que llegó la nueva moneda.
Ahí hubo una diferencia de 10.000 dólares.
163
00:09:31,600 --> 00:09:33,921
Estoy segura que es sólo un
error de contabilidad...
164
00:09:33,940 --> 00:09:38,676
...tal vez Jennings & Rall no entregó tanto
de la nueva moneda como dice el informe.
165
00:09:39,500 --> 00:09:43,730
En J&R son meticulosos con la contabilidad.
No cometerían un error así.
166
00:09:44,600 --> 00:09:46,609
Entonces alguien se lo llevó.
167
00:09:47,400 --> 00:09:49,753
¿Cómo? Salió del camión blindado...
168
00:09:49,756 --> 00:09:53,508
...ingresó en Jennings & Rall y ha estado
bajo vigilancia desde entonces.
169
00:09:53,510 --> 00:09:55,823
Entonces deberá encontrar
quién tuvo acceso.
170
00:09:56,700 --> 00:09:59,936
No se preocupe.
Debe ser un error.
171
00:10:00,000 --> 00:10:01,618
Me ocuparé de eso.
172
00:10:15,072 --> 00:10:17,591
Parece Fort Knox.
173
00:10:19,150 --> 00:10:21,786
- ¿Qué es eso?
- Un lector de huellas digitales.
174
00:10:21,821 --> 00:10:25,312
Están preparando la oficina para
guardar información clasificada.
175
00:10:25,347 --> 00:10:28,208
La lista de autorizados es bien corta.
176
00:10:28,300 --> 00:10:30,720
Déjame adivinar, ¿no estoy en ella?
177
00:10:31,698 --> 00:10:38,626
Pero, si le sirve de consuelo.
Es el primer alguacil de la historia...
178
00:10:38,661 --> 00:10:41,217
...que no tiene la llave
de la oficina del Alguacil.
179
00:10:41,667 --> 00:10:44,719
- ¿Quién tiene acceso?
- Sólo los oficiales.
180
00:10:45,574 --> 00:10:48,872
Tengo un lista por aquí.
181
00:10:51,402 --> 00:10:54,760
Aquí está.
182
00:11:13,073 --> 00:11:16,609
Digale al teniente que
llegaron los datos.
183
00:11:16,644 --> 00:11:19,297
Quiero comenzar lo más rápido posible.
184
00:11:23,700 --> 00:11:26,742
¿De cuántas violaciones al toque
de queda estamos hablando?
185
00:11:26,777 --> 00:11:29,466
Doce dentro de los límites de
New Bern desde el martes.
186
00:11:29,500 --> 00:11:31,588
Creo que es lo mínimo que
se puede esperar.
187
00:11:31,600 --> 00:11:35,084
No es el número
lo que me preocupa.
188
00:11:35,690 --> 00:11:39,497
Brid Daniels, Randy Pope.
Esos 6 hombres trabajaban...
189
00:11:39,498 --> 00:11:41,833
...en la fábrica de munición
mientras yo estuve allá.
190
00:11:42,090 --> 00:11:44,361
Las cosas están poniéndose tensas, ¿no es así?
191
00:11:44,362 --> 00:11:46,830
Violencia al azar, fricción
con la gente de J&R.
192
00:11:46,914 --> 00:11:51,325
- Sí.
- Me temo que no son violaciones al azar.
193
00:11:51,350 --> 00:11:53,784
Me parece organizado.
194
00:11:54,151 --> 00:11:56,322
Están probando la cerca.
195
00:11:57,190 --> 00:11:59,511
Voy a monitorizarlos.
196
00:11:59,750 --> 00:12:03,215
Heather.
Gracias.
197
00:12:20,679 --> 00:12:24,400
"Informe sobre rastros de
radiación aérea"
198
00:12:24,700 --> 00:12:26,804
Olvídalo. Demasiado ansioso.
199
00:12:27,400 --> 00:12:32,322
Callaghan está esperando un
ascenso. No se arriesgará.
200
00:12:33,111 --> 00:12:35,747
Foster es muy estúpido.
201
00:12:36,000 --> 00:12:38,148
Márcalo como que puede ser.
202
00:12:38,500 --> 00:12:40,525
¿Cómo sabes todo esto?
203
00:12:40,873 --> 00:12:44,439
Los soldados de los puestos de
control vienen al bar.
204
00:12:44,474 --> 00:12:46,645
Hacer amigos es mi negocio.
205
00:12:47,870 --> 00:12:49,961
Skylar dijo que querías verme.
206
00:12:50,909 --> 00:12:56,375
Sí. Pasabas por la granja de Stanley
para evitar los controles, ¿no?
207
00:12:56,376 --> 00:12:59,532
- Correcto.
- ¿Qué tal si no tuvieras que evitarlos?
208
00:12:59,829 --> 00:13:02,454
¿Si pudieras pasar por ellos?
209
00:13:11,410 --> 00:13:15,665
Me dijeron que sabe quién está
entrando bienes robados al pueblo.
210
00:13:16,300 --> 00:13:18,162
Antes de decir nada.
211
00:13:18,521 --> 00:13:21,517
Quiero saber que voy a poder
mantener mi negocio.
212
00:13:22,235 --> 00:13:24,785
Tengo una familia de
la que ocuparme.
213
00:13:31,480 --> 00:13:35,823
Bueno Fred. Estoy seguro
que podemos hacer algo.
214
00:13:38,483 --> 00:13:41,625
El muchacho. Dale Turner.
215
00:13:42,781 --> 00:13:44,920
Él es el responsable de esto.
216
00:13:56,701 --> 00:13:58,565
¿Qué pasó?
217
00:13:59,300 --> 00:14:02,369
No puedo entrar. No puedo
conseguir el archivo.
218
00:14:02,370 --> 00:14:03,568
¿Qué quieres decir?
219
00:14:03,569 --> 00:14:07,220
Que a menos que corte el pulgar de alguien,
no podré entrar a la oficina.
220
00:14:07,221 --> 00:14:12,388
El plan está en marcha, Jake. Las
condiciones cambian, tienes que adaptarte.
221
00:14:15,678 --> 00:14:20,782
Tengo a alguien, Beck confía en ella.
Controla los informes de New Bern.
222
00:14:20,785 --> 00:14:25,320
Puede acercarse a los archivos sin
que la detecten, pero es inteligente.
223
00:14:25,617 --> 00:14:28,484
- Tendremos que contarle.
- ¿Contarle qué?
224
00:14:28,485 --> 00:14:32,061
- Contarle por qué necesitamos la página.
- Lo mismo de siempre...
225
00:14:32,096 --> 00:14:36,092
...cada vez que encontramos dificultades
quieres que involucremos a más gente.
226
00:14:36,093 --> 00:14:38,787
- Podemos confiar en ella.
- Dijiste lo mismo de aquel periodista.
227
00:14:38,788 --> 00:14:41,587
¿Te crees que no lo sé? Me preocupo por ella.
228
00:14:41,588 --> 00:14:43,123
Yo no. Y esto...
229
00:14:43,124 --> 00:14:46,175
...no es un club secreto donde
puedes invitar a gente...
230
00:14:46,176 --> 00:14:48,560
- ...cuando conviene.
- ¿Por qué no me dices qué hacer?
231
00:14:48,595 --> 00:14:53,375
¡Dímelo! Ocho personas tienen acceso a la sala y siete son militares.
232
00:14:53,376 --> 00:14:56,960
Si hay que entrar en las
próximas 24 horas, muéstrame.
233
00:14:56,961 --> 00:14:58,881
Muéstrame cómo.
234
00:15:06,681 --> 00:15:10,845
Me halaga saber que voy a poder
ser de ayuda, pero...
235
00:15:11,080 --> 00:15:13,931
...en algún momento me explicarás
lo que estamos haciendo, ¿verdad?
236
00:15:13,932 --> 00:15:15,276
Sí.
237
00:15:19,000 --> 00:15:21,062
- ¿Ella está aquí?
- Sí
238
00:15:32,200 --> 00:15:34,770
Hoy voy a pedir su ayuda...
239
00:15:35,200 --> 00:15:39,204
...y eso requiere que se le dé
información muy peligrosa.
240
00:15:39,608 --> 00:15:45,502
Sólo hay 5 personas fuera del gobierno,
que saben lo que voy a decirle.
241
00:15:45,537 --> 00:15:49,791
Y hay quienes matarían para
impedir que esto sea revelado.
242
00:15:51,500 --> 00:15:53,842
¿Por qué estaría de acuerdo con eso?
243
00:15:54,713 --> 00:15:59,428
Ya pedí que pusieras tu vida en riesgo
por este pueblo y lo último...
244
00:15:59,700 --> 00:16:02,361
...que quiero hacer es pedirte
que lo hagas de nuevo, pero...
245
00:16:03,080 --> 00:16:05,959
...creo que si entiendes lo que está
en juego, querrás ayudar.
246
00:16:05,960 --> 00:16:09,820
- ¿Qué está en juego?
- Creo que el futuro de nuestra nación.
247
00:16:15,300 --> 00:16:16,690
Heather...
248
00:16:18,877 --> 00:16:21,676
¿Quiere que continúe hablando?
249
00:16:36,000 --> 00:16:38,136
Escucho.
250
00:16:41,400 --> 00:16:44,500
Sería mejor que pienses en
qué programa entrar y dónde.
251
00:16:44,501 --> 00:16:46,405
- ¿Quería verme, Trish?
- Ah, sí.
252
00:16:46,407 --> 00:16:48,551
Quería hablar con usted sobre
un problema de contabilidad.
253
00:16:48,640 --> 00:16:51,208
Trabajo... es aburrido.
254
00:16:52,147 --> 00:16:55,085
- Creo que todavía no nos conocemos.
- Bonnie Richmond.
255
00:16:55,090 --> 00:16:59,298
Él es John Goetz.
Es nuestro administrador.
256
00:16:59,300 --> 00:17:01,536
Después hablamos.
257
00:17:02,280 --> 00:17:03,690
¿Para qué me necesita?
258
00:17:03,725 --> 00:17:06,930
Me ha llegado información, que desde
que repartimos la nueva moneda...
259
00:17:06,931 --> 00:17:09,914
- ...ha faltado dinero.
- ¿De verdad? ¿Cuánto?
260
00:17:09,915 --> 00:17:12,121
10.000 dólares.
261
00:17:12,705 --> 00:17:16,020
Aquí está mi informe, para que pueda
iniciar una investigación formal.
262
00:17:16,021 --> 00:17:18,051
¿De dónde obtuvo exactamente esa información?
263
00:17:18,052 --> 00:17:21,715
De una contable que contratamos
del pueblo. Ella encontró la diferencia.
264
00:17:21,716 --> 00:17:25,364
Tal vez esté equivocada. A veces un
empleado local no entiende todo el proceso.
265
00:17:25,365 --> 00:17:29,902
Ella lleva sus propios registros para
cotejar con los libros de J&R.
266
00:17:30,195 --> 00:17:34,168
Cree que los libros de J&R
pueden haber sido alterados.
267
00:17:34,203 --> 00:17:35,881
Entiendo.
268
00:17:36,650 --> 00:17:41,248
Bien, usted y yo sabemos lo serio
que es J&R con las malversaciones.
269
00:17:41,250 --> 00:17:43,536
Tolerancia cero.
270
00:17:43,540 --> 00:17:49,467
Por el bien de nuestros empleos creo que
debemos ocuparnos de esto de forma correcta.
271
00:17:49,470 --> 00:17:52,080
Estás totalmente en lo cierto.
Gracias por ponerme al tanto.
272
00:17:52,081 --> 00:17:54,916
Voy a averiguar eso
ahora mismo.
273
00:18:03,229 --> 00:18:04,953
Toma, Jimmy.
274
00:18:05,122 --> 00:18:06,796
Gracias, señora.
275
00:18:08,259 --> 00:18:11,040
- ¿Recibiste noticias de Jane?
- No.
276
00:18:11,041 --> 00:18:15,415
Los del Batallón S-2 no dejan pasar
correo del este. Dicen que por seguridad.
277
00:18:15,450 --> 00:18:17,931
Gracias por preguntar.
278
00:18:17,932 --> 00:18:20,223
Ella debe extrañarte mucho.
279
00:18:20,224 --> 00:18:23,891
No te preocupes. Cuando termine mi
servicio tendrá suficiente de mí.
280
00:18:27,180 --> 00:18:28,621
¿Cómo va el negocio?
281
00:18:28,650 --> 00:18:31,972
Es difícil mantener las estanterías
llenas con vosotros por ahí.
282
00:18:32,007 --> 00:18:34,958
Sólo asegúrese de que haya un
bourbon esperándome más tarde.
283
00:18:34,960 --> 00:18:38,450
Voy a intentarlo. Queda poco.
284
00:18:40,000 --> 00:18:42,474
¿Estarás en el puesto de
control esta noche?
285
00:18:42,476 --> 00:18:45,450
- Sí, señora.
- Podría hacer una llamada.
286
00:18:45,913 --> 00:18:48,354
Tal vez podrías mirar para otro lado
mientras pasa un camión.
287
00:18:51,800 --> 00:18:53,561
Me estás pidiendo que
cometa un crimen.
288
00:18:53,800 --> 00:18:55,784
Son solo bebidas.
289
00:19:01,000 --> 00:19:02,813
¿Solo bebidas?
290
00:19:06,983 --> 00:19:09,011
No hay problema.
291
00:19:09,338 --> 00:19:13,105
- Lo tienes.
- Gracias, Jimmy.
292
00:19:29,000 --> 00:19:31,261
No es tu día de suerte, chico.
293
00:19:36,900 --> 00:19:40,004
¿El gobierno, el ejército,
las noticias...
294
00:19:40,100 --> 00:19:42,720
...¿todos están mintiendo sobre quién
es responsable de los ataques?
295
00:19:42,725 --> 00:19:44,246
Sí.
296
00:19:44,643 --> 00:19:46,941
¿Y usted está diciendo
la verdad?
297
00:19:47,284 --> 00:19:49,297
Sí.
298
00:19:50,077 --> 00:19:51,956
¿Quién es usted?
299
00:19:55,070 --> 00:19:58,648
Bueno, bueno. Está bien.
300
00:20:00,705 --> 00:20:03,228
¿Qué quieren que haga?
301
00:20:03,230 --> 00:20:08,169
Hay una carpeta en la oficina de Beck.
Necesitamos que quites una página.
302
00:20:08,170 --> 00:20:10,351
- ¿Beck también está involucrado?
- No directamente.
303
00:20:10,354 --> 00:20:12,650
- Beck es un buen hombre.
- Sí, lo es.
304
00:20:12,651 --> 00:20:14,026
Pero está recibiendo órdenes...
305
00:20:14,030 --> 00:20:17,214
...de personas muy malas dentro
del gobierno de Cheyenne.
306
00:20:19,800 --> 00:20:21,422
¿Qué hay en la carpeta?
307
00:20:21,500 --> 00:20:24,324
Información sobre un rastreo
aéreo de radiación.
308
00:20:25,000 --> 00:20:26,416
¿Radiación?
309
00:20:27,200 --> 00:20:29,441
¿Radiación? ¿Qué demonios
está pasando aquí?
310
00:20:29,443 --> 00:20:31,234
¿Confías en mí?
311
00:20:32,300 --> 00:20:34,816
- ¿Confías en mí?
- Sí.
312
00:20:34,820 --> 00:20:36,276
Bien. Eso tiene que suceder hoy.
313
00:20:36,280 --> 00:20:38,289
Hawkins va a sacar a Beck de su oficina.
314
00:20:38,291 --> 00:20:40,917
Siento mucho arrastrarte a esto.
315
00:20:41,700 --> 00:20:43,885
No hay otro modo.
316
00:20:50,200 --> 00:20:51,572
Bien.
317
00:21:08,300 --> 00:21:11,232
Sr. Hawkins...
Gracias, teniente.
318
00:21:12,600 --> 00:21:15,029
Me pregunto que es lo próximo
que me dirá...
319
00:21:15,200 --> 00:21:17,853
¿Qué tán rápido puede desplegar
algunos hombres en Nebraska?
320
00:21:18,000 --> 00:21:20,569
- ¿Por qué? ¿Qué hay en Nebraska?
- Tengo un informante.
321
00:21:20,700 --> 00:21:23,459
Parte de una pandilla caminera
que opera en la ruta I-80.
322
00:21:24,000 --> 00:21:27,802
Me acaba de confirmar contacto
visual con Sarah Mason.
323
00:21:29,500 --> 00:21:33,590
- ¿Haciendo qué?
- Fue vista en una granja.
324
00:21:33,600 --> 00:21:35,277
Probablemente un escondite.
325
00:21:35,400 --> 00:21:37,904
- ¿La fuente es fiable?
- Comandante...
326
00:21:37,950 --> 00:21:40,465
Mason no se queda en el mismo
lugar por mucho tiempo.
327
00:21:40,470 --> 00:21:42,549
¿Podemos seguir adelante
con esto?
328
00:21:48,100 --> 00:21:50,797
¡Teniente! Llame a su patrulla.
329
00:21:51,600 --> 00:21:52,952
Llame a Campo Liberty. Dígales...
330
00:21:52,957 --> 00:21:54,664
...que necesito dos Apaches
listos y en espera.
331
00:21:54,669 --> 00:21:55,895
Entendido
332
00:21:59,000 --> 00:22:00,324
California, ¿no?
333
00:22:00,684 --> 00:22:02,722
Trish sirvió allá.
334
00:22:02,724 --> 00:22:05,234
Ella dice que es allí
donde necesitan más gente.
335
00:22:05,236 --> 00:22:08,114
Espero una postal al menos una vez por semana.
336
00:22:08,300 --> 00:22:11,391
Preferiblemente con chicas en bikini.
337
00:22:11,394 --> 00:22:12,717
Y si están desnudas, mejor.
338
00:22:12,719 --> 00:22:14,297
No seas pervertido...
339
00:22:27,399 --> 00:22:29,161
¿Adónde llevan a Dale?
340
00:22:29,300 --> 00:22:30,931
Deben haberlo encontrado
contrabandeando.
341
00:22:35,844 --> 00:22:37,275
Ellos no son la policía...
342
00:22:38,758 --> 00:22:39,965
¿Dónde está Jake?
343
00:22:40,500 --> 00:22:42,494
Eso no está bien, vamos.
344
00:24:23,700 --> 00:24:26,059
Dé otra vuelta, Capitán.
Tenemos que estar seguros.
345
00:24:26,300 --> 00:24:30,217
- Fuera.
- Comandante, ¿algo?
346
00:24:30,220 --> 00:24:31,353
Ninguna señal de Mason.
347
00:24:31,360 --> 00:24:34,006
- Tenemos helicópteros por todos lados.
- ¿Señor?
348
00:24:34,010 --> 00:24:35,440
Con toda seguridad, es un
incendio provocado.
349
00:24:35,600 --> 00:24:38,418
También encontramos vainas
de diferentes armas.
350
00:24:38,700 --> 00:24:41,173
- Hubo un tiroteo.
- ¿Qué hay del cuerpo encontrado?
351
00:24:41,200 --> 00:24:44,152
Quemado completo. A juzgar por la
estructura ósea, es un hombre.
352
00:24:44,157 --> 00:24:45,740
Enviamos una muestra de ADN
para analizar.
353
00:24:45,800 --> 00:24:47,419
Otro callejón sin salida, estoy seguro.
354
00:24:47,450 --> 00:24:49,842
El fuego derritió la computadora
que había en la casa.
355
00:24:49,860 --> 00:24:51,728
Pero encontré esto escondido en
la pared del sótano.
356
00:24:51,730 --> 00:24:53,965
Algun tipo de Disco Rígido.
Parece en buen estado.
357
00:24:58,500 --> 00:25:00,925
- ¿Qué piensa de todo esto?
- Creo que Mason vino aquí...
358
00:25:00,928 --> 00:25:02,376
...para atar algún cabo perdido.
359
00:25:02,600 --> 00:25:05,215
Creo que se suponía que el fuego
acabaría con todo, y...
360
00:25:06,000 --> 00:25:07,793
...creo que ella dejó pasar algo.
361
00:25:08,500 --> 00:25:11,041
Trae a los técnicos inmediatamente,
quiero ver qué hay dentro.
362
00:25:11,050 --> 00:25:12,167
Sí, señor.
363
00:26:13,100 --> 00:26:15,162
¿Qué hace aquí dentro?
364
00:26:19,200 --> 00:26:21,805
Queremos a Dale Turner.
Tráiganlo aquí.
365
00:26:23,600 --> 00:26:26,126
- No será posible, Sheriff.
- Esto no es una cárcel.
366
00:26:26,130 --> 00:26:27,531
No pueden retener personas.
367
00:26:27,620 --> 00:26:30,220
Si Dale está siendo acusado
de un crimen, investigaremos.
368
00:26:30,222 --> 00:26:31,416
Eso no será necesario.
369
00:26:31,420 --> 00:26:34,105
Un camión lleno de contrabando
me es suficiente como prueba.
370
00:26:34,200 --> 00:26:36,293
- No puede mantenerlo aquí para siempre.
- Estoy de acuerdo.
371
00:26:36,300 --> 00:26:38,519
Se lo envié a la policia militar
hace diez minutos.
372
00:26:38,550 --> 00:26:40,811
Está de camino a Lumar Ridge
en este momento.
373
00:26:42,200 --> 00:26:44,533
- ¿Lo envió a prisión?
- El chico es culpable.
374
00:26:44,600 --> 00:26:47,089
La autoridad es mía.
Estoy mandando un mensaje:
375
00:26:47,100 --> 00:26:49,460
"No hay lugar para los ladrones en Jericho"
376
00:27:05,800 --> 00:27:07,800
Si con decirlo puede encarcelarnos
cuando quiera, Dale no será el único.
377
00:27:07,835 --> 00:27:11,523
Las vacunas, registrarnos, el
control de precios, ahora esto...
378
00:27:11,800 --> 00:27:12,958
Estamos perdiendo esta ciudad.
379
00:27:12,960 --> 00:27:15,202
Tenemos que llegar hasta allí.
Están 10 minutos por delante.
380
00:27:15,250 --> 00:27:17,229
Perseguir al camión va a
conseguir que nos disparen.
381
00:27:17,231 --> 00:27:20,260
Es probable. Encuentra a Beck.
Necesito que le envíes un mensaje.
382
00:27:20,280 --> 00:27:22,256
Sabes qué dirá. No tiene
autoridad para nada.
383
00:27:22,260 --> 00:27:24,135
Nosotros le daremos autoridad.
384
00:27:25,800 --> 00:27:27,341
¿Qué está pasando?
385
00:27:27,360 --> 00:27:29,512
Señor, encontré a esta
mujer en su despacho.
386
00:27:30,800 --> 00:27:32,873
Ella tiene permiso para estar
aquí. ¿Cuál es el problema?
387
00:27:32,876 --> 00:27:35,264
Creo que estaba accediendo a
información restringida, señor.
388
00:27:35,266 --> 00:27:37,492
Informaciones fuera de su interés.
389
00:27:41,000 --> 00:27:44,171
¿Buscaba algo además de los
archivos de New Bern?
390
00:27:46,000 --> 00:27:49,859
No, no lo hacía. Necesitaba
verificar algo en su carpeta.
391
00:27:54,200 --> 00:27:56,473
Problema resuelto.
Gracias por su ayuda, sargento.
392
00:27:56,476 --> 00:27:59,842
Señor, con todo mi respeto,
no creo que sea la verdad.
393
00:28:04,000 --> 00:28:06,510
Yo creo que dice la verdad.
¿Cuestiona mi juicio?
394
00:28:06,512 --> 00:28:08,271
No, señor.
395
00:28:08,300 --> 00:28:11,035
- Está dispensado.
- Sí, señor.
396
00:28:15,700 --> 00:28:19,262
- Gracias.
- ¿Gracias? Le pido disculpas.
397
00:28:20,000 --> 00:28:22,999
Espero que la acción del sargento
no acabe con su fe en esta oficina.
398
00:28:23,001 --> 00:28:25,130
Considero eso un crimen.
399
00:28:39,700 --> 00:28:41,215
Dejad que yo hable.
400
00:28:44,200 --> 00:28:46,037
Mantengan las manos en alto.
Liberen el camino.
401
00:28:46,040 --> 00:28:48,937
De acuerdo... pero hubo un error.
402
00:28:49,000 --> 00:28:51,147
Soy el Alguacil, el muchacho
tendría que estar bajo mi custodia.
403
00:28:51,150 --> 00:28:52,382
Liberen el camino o disparo.
404
00:28:52,400 --> 00:28:54,025
¡Tengo órdenes del Comandante Beck!
405
00:28:54,030 --> 00:28:56,209
- Este es su último aviso.
- Hable con el Comandante Beck.
406
00:28:56,211 --> 00:28:58,198
- Décima División de--
- No recibo órdenes así.
407
00:28:58,233 --> 00:28:59,255
¡Solo llámelo! Él le explicará.
408
00:28:59,260 --> 00:29:01,545
Liberen el camino o abriré fuego.
409
00:29:03,500 --> 00:29:04,721
Señor...
410
00:29:06,500 --> 00:29:08,696
Un comandante del Cuartel General.
411
00:29:14,100 --> 00:29:18,106
Señor. Sí, señor, aquí está.
412
00:29:20,000 --> 00:29:21,150
Sí, Señor
413
00:29:21,600 --> 00:29:23,877
Quiere hablar con usted.
414
00:29:33,300 --> 00:29:33,892
¿Comandante?
415
00:29:33,894 --> 00:29:36,036
¿Le importaría decirme
qué cree que está haciendo?
416
00:29:36,040 --> 00:29:37,189
Comandante, necesito su ayuda.
417
00:29:37,191 --> 00:29:40,196
Su hermano me dice que usted me pide
identificar a un muchacho de 16 años...
418
00:29:40,200 --> 00:29:43,056
...sin ningún valor como un posible
informante sobre los terroristas.
419
00:29:43,060 --> 00:29:46,978
Si es parte de su investigación, entonces
Goetz pierde toda autoridad sobre él.
420
00:29:47,000 --> 00:29:48,916
- ¿Está loco?
- Es un muchacho.
421
00:29:49,000 --> 00:29:53,128
Tiene 16 años y lo enviarán a prisión
sin juicio ni condena ni nada.
422
00:29:55,200 --> 00:29:57,068
Es un error...
423
00:29:57,100 --> 00:30:00,836
...y usted tiene autoridad para
hacer algo. Le pido su ayuda.
424
00:30:04,973 --> 00:30:06,614
Déme de nuevo con el Teniente.
425
00:30:07,600 --> 00:30:10,095
- Comandante...
- ¡Déme con él!
426
00:30:23,000 --> 00:30:24,659
Si, Señor.
427
00:30:30,200 --> 00:30:31,695
Tráiganlo hasta aquí.
428
00:31:04,700 --> 00:31:06,870
- Eres Mimi, ¿verdad?
- Sí.
429
00:31:07,700 --> 00:31:10,531
Trish me dijo que está preocupada
por un posible faltante de dinero.
430
00:31:10,762 --> 00:31:12,499
Quisiera ver sus cuentas.
431
00:31:12,534 --> 00:31:18,081
Claro... Trish tiene el libro
contable con la diferencia.
432
00:31:18,403 --> 00:31:20,464
Vi su libro, los números están bien.
433
00:31:20,500 --> 00:31:23,020
Están sí, a menos que compare
su libro con el mío.
434
00:31:23,231 --> 00:31:25,281
En cuyo caso los números son
totalmente diferentes.
435
00:31:26,000 --> 00:31:27,420
Quisiera ver su libro.
436
00:31:27,422 --> 00:31:31,750
Lo tengo en casa. Pero puse algunas
notas en los márgenes del libro de J&R.
437
00:31:31,752 --> 00:31:33,592
Y verá que los números
comenzaron a divergir...
438
00:31:33,594 --> 00:31:35,825
...cuando llegó la nueva moneda.
439
00:31:36,200 --> 00:31:38,684
Por favor no me malentienda, pero...
440
00:31:39,100 --> 00:31:42,688
...no puedo confiar solamente en su
palabra. Necesito ver el libro.
441
00:31:42,882 --> 00:31:44,644
Por favor no me malentienda...
442
00:31:44,650 --> 00:31:48,117
...pero para poder hacer una supervisión
independiente, tengo que ser independiente.
443
00:31:48,120 --> 00:31:51,816
Está acusando a alguien de esta
compañía de malversación.
444
00:31:51,935 --> 00:31:55,062
- Es un cargo muy serio.
- No estoy acusando a nadie.
445
00:31:57,600 --> 00:32:00,746
Soy el jefe administrativo de esta
ciudad y quiero ver su libro.
446
00:32:00,800 --> 00:32:03,743
Información vital como esta debe
mantenerse en lugar seguro.
447
00:32:03,790 --> 00:32:07,379
No en casa, donde puede pasarle
prácticamente cualquier cosa.
448
00:32:10,000 --> 00:32:13,182
-Bien, lo traeré mañana.
-Gracias.
449
00:32:16,400 --> 00:32:18,151
Permiso, por favor.
450
00:32:29,000 --> 00:32:30,256
¿Qué tenemos?
451
00:32:30,500 --> 00:32:32,514
Bastante, Señor.
Dé una mirada.
452
00:32:33,500 --> 00:32:37,564
Éste es el Disco Duro del incendio.
Encontramos una comunicación segura...
453
00:32:37,566 --> 00:32:41,252
...entre Sarah Mason y un jefe
todavía no identificado.
454
00:32:43,100 --> 00:32:46,616
"Objetivo eliminado".
¿Era una asesina?
455
00:32:46,700 --> 00:32:50,138
Discuten de cinco asesinatos,
y luego se pone interesante.
456
00:32:51,500 --> 00:32:52,967
Parece que ella cambió de bando.
457
00:32:53,000 --> 00:32:56,401
Aquí, ella y el jefe discuten
la venta de un "paquete".
458
00:32:56,410 --> 00:32:58,708
- Mason vendió la bomba.
- Casi.
459
00:32:58,710 --> 00:33:01,850
Arreglaron una reunión en Nebraska, pero
canceló en el último segundo.
460
00:33:01,855 --> 00:33:03,298
- ¿Por qué?
- No sabemos.
461
00:33:03,300 --> 00:33:05,467
Parece que utilizó la reunión
para seguir al comprador...
462
00:33:05,470 --> 00:33:07,652
...hasta su base de operaciones.
463
00:33:07,660 --> 00:33:09,885
Señor, hay hasta imágenes
de vigilancia.
464
00:33:23,000 --> 00:33:25,029
Teniente, está dispensado.
465
00:33:25,200 --> 00:33:27,110
- ¿Señor?
- Abandone el recinto, ahora.
466
00:33:27,220 --> 00:33:28,670
Sí, señor.
467
00:33:56,500 --> 00:34:00,662
Eso confirma mi corazonada. Mason
era un Agente Secreto.
468
00:34:00,700 --> 00:34:02,718
Y esas muertes parecen
un tipo de "limpieza"...
469
00:34:02,720 --> 00:34:07,161
...una especie de operación
secreta que salió mal.
470
00:34:07,194 --> 00:34:09,137
Cualquiera que tenga alguna
relacion debe morir.
471
00:34:10,000 --> 00:34:12,361
Podemos decir que ella mató
a aquel desconocido en la casa.
472
00:34:12,363 --> 00:34:16,190
Probablemente, bajo órdenes
de este mismo "jefe".
473
00:34:16,600 --> 00:34:19,638
La pregunta es, ¿qué es lo que
están "limpiando"?
474
00:34:20,500 --> 00:34:23,346
No sabríamos nada de esto si
no fuera por su informante.
475
00:34:27,100 --> 00:34:29,746
No hubo ningún informante, ¿no?
476
00:34:31,300 --> 00:34:32,916
¿Perdón?
477
00:34:32,920 --> 00:34:35,299
Hice averiguaciones con
mis comandantes de campo.
478
00:34:35,301 --> 00:34:38,561
Confirmamos que había una
pandilla peligrosa en esa área.
479
00:34:38,564 --> 00:34:41,604
El problema es que la
desmantelamos semanas atras.
480
00:34:41,606 --> 00:34:43,549
El área ha estado
tranquila desde entonces.
481
00:34:43,551 --> 00:34:44,992
¿Qué está diciendo?
482
00:34:44,994 --> 00:34:48,224
Piénselo bien antes de decir una palabra más.
483
00:34:49,100 --> 00:34:52,552
Desde que llegó por aquí
sabe todo lo que yo sé.
484
00:34:52,600 --> 00:34:54,888
Para cada pregunta
usted tiene una respuesta.
485
00:34:55,000 --> 00:34:56,944
Igual que hoy.
486
00:34:56,960 --> 00:35:00,784
Una pista de su informante,
el incendio, el Disco Rígido.
487
00:35:01,000 --> 00:35:03,368
¿Cree que soy idiota?
488
00:35:04,800 --> 00:35:07,092
Fue muy fácil.
489
00:35:08,154 --> 00:35:12,313
Deme una buena razón para no
registrar su casa ahora.
490
00:35:17,800 --> 00:35:20,962
¿Qué más encontró en
ese disco duro?
491
00:35:22,000 --> 00:35:25,795
-Sabe lo que hay allí.
-No, no lo sé.
492
00:35:28,000 --> 00:35:31,165
Creo que encontró algo que
no quiere creer.
493
00:35:31,800 --> 00:35:34,133
¿Es eso?
494
00:35:36,000 --> 00:35:38,530
¿Es una prueba, Comandante?
495
00:35:48,800 --> 00:35:50,500
¿Qué estoy viendo?
496
00:35:52,000 --> 00:35:54,160
El de la derecha es Thomas Valente.
497
00:35:57,100 --> 00:35:59,718
¿El jefe del Departamento de
Seguridad Nacional?
498
00:36:00,100 --> 00:36:01,429
Él me mintió.
499
00:36:02,800 --> 00:36:05,273
Sarah Mason sí trabajaba
para el gobierno.
500
00:36:06,300 --> 00:36:08,500
Trabajaba para él.
501
00:36:34,460 --> 00:36:35,889
¿Pasa algo malo?
502
00:36:36,000 --> 00:36:39,228
Descubrí que alguien está
robando dinero de J&R.
503
00:36:40,800 --> 00:36:43,447
Y creo que ellos saben
que los descubrí.
504
00:36:58,000 --> 00:36:59,464
Oh, Dios mío.
505
00:37:02,500 --> 00:37:05,011
- Quédate quieta.
- ¿Qué está pasando?
506
00:37:05,060 --> 00:37:08,048
- Ravenwood. Están ahí afuera.
- ¿Hay alguien ahí?
507
00:37:09,000 --> 00:37:11,652
Si hay alguien, mejor salga
para que conversemos.
508
00:37:12,500 --> 00:37:15,067
- ¿Qué quieren?
- El libro.
509
00:37:15,200 --> 00:37:17,507
Hoy los ví llevarse a Dale.
510
00:37:17,600 --> 00:37:19,801
¿Qué tal si no quieren sólo el libro?
511
00:37:20,500 --> 00:37:21,537
Voy a decir que no estás aquí.
512
00:37:21,540 --> 00:37:23,880
No vayas allá afuera, ¡Bonnie!
513
00:37:32,400 --> 00:37:34,193
Señorita.
514
00:37:35,300 --> 00:37:37,091
Bonnie, ¿correcto?
515
00:37:39,000 --> 00:37:42,487
¿Está Mimi Clark?
Necesito hablar con ella.
516
00:37:42,800 --> 00:37:45,084
Lo siento, ella no está aquí.
517
00:37:55,000 --> 00:37:56,704
Voy a dar un vistazo.
518
00:38:02,100 --> 00:38:04,195
- Están viniendo.
- Vamos.
519
00:38:07,300 --> 00:38:08,910
Bonnie, escóndete.
520
00:39:49,400 --> 00:39:51,543
¿La bomba está segura?
521
00:39:54,100 --> 00:39:55,945
Sí, lo está.
522
00:39:57,100 --> 00:39:59,348
Y gracias por el aviso.
523
00:40:00,640 --> 00:40:04,075
- ¿Por qué me está ayudando?
- Quiero que se sepa la verdad.
524
00:40:04,500 --> 00:40:05,845
Igual que tú.
525
00:40:06,000 --> 00:40:08,203
¿Y qué verdad sería?
526
00:40:08,300 --> 00:40:12,133
Este gobierno, o debería decir esta empresa.
527
00:40:13,000 --> 00:40:14,243
¿Qué?
528
00:40:15,800 --> 00:40:17,806
¿Se refiere a Jennings & Rall?
529
00:40:18,000 --> 00:40:20,547
¿Estás diciendo que están
implicados en los ataques?
530
00:40:21,300 --> 00:40:23,506
No, eso no tiene sentido.
531
00:40:24,800 --> 00:40:28,218
Las corporaciones no derrumban
a los gobiernos que las enriquecen.
532
00:40:28,600 --> 00:40:32,538
Proyecto Boxcar, ¿le es familiar?
533
00:40:33,000 --> 00:40:36,394
Esta bién admitir la ignorancia,
es así que aprendemos.
534
00:40:38,300 --> 00:40:40,366
Proyecto Boxcar.
535
00:40:40,400 --> 00:40:43,009
La operación secreta financiada
por el gobierno de Cheyenne...
536
00:40:43,011 --> 00:40:47,634
...para eliminar cualquier evidencia
sobre el origen de los ataques.
537
00:40:48,800 --> 00:40:51,604
Pruebas. ¿Cuáles?
538
00:40:52,000 --> 00:40:57,047
Usted, su bomba, su equipo, este reporte.
539
00:41:00,300 --> 00:41:02,801
NUEVO CORREO DE IMAGEN.
540
00:41:13,420 --> 00:41:15,447
DEPARTAMENTO DE DEFENSA
RESUMEN - AÑO FISCAL 1993
541
00:41:24,000 --> 00:41:25,420
¿Qué es eso?
542
00:41:25,500 --> 00:41:28,767
Es un plan de desastres
secreto.
543
00:41:29,000 --> 00:41:33,607
Encargado por el gobierno y
desarrollado por Jennings & Rall.
544
00:41:34,023 --> 00:41:37,889
25 ciudades destruidas
por armas nucleares.
545
00:41:38,000 --> 00:41:42,095
Blancos, especificaciones,
contingencias, grietas en nuestra protección.
546
00:41:42,097 --> 00:41:44,785
Jennings & Rall recopiló todo.
547
00:41:44,800 --> 00:41:49,480
Se suponía que era para protegernos,
pero alguien se aprovechó.
548
00:41:49,800 --> 00:41:52,765
Tomaron nuestra peor pesadilla
y la hicieron realidad.
549
00:41:52,800 --> 00:41:54,088
Está bien
550
00:41:56,300 --> 00:41:58,371
¿Cómo sabes eso?
551
00:41:59,400 --> 00:42:00,808
Porque...
552
00:42:01,400 --> 00:42:03,386
...ayudé a escribirlo.
553
00:42:13,400 --> 00:42:20,045
Déjame con los restos
Eso no es lo que hago
554
00:42:20,047 --> 00:42:26,729
Es el tipo de lugar equivocado
para estar pensando en ti
555
00:42:26,800 --> 00:42:33,610
Es un mal momento
para alguien nuevo
556
00:42:33,700 --> 00:42:40,415
Es un crimen pequeño y no tengo excusa
557
00:42:40,450 --> 00:42:43,762
¿Y está eso bien?
558
00:42:45,700 --> 00:42:49,117
Yo me deshago de mi arma
cuando está cargada
559
00:42:49,120 --> 00:42:51,814
¿Está eso bien?
560
00:42:52,200 --> 00:42:55,531
Si no le disparas
¿cómo se supone que debo tomármelo?
561
00:42:55,534 --> 00:42:58,370
¿Está eso bien?
562
00:42:59,000 --> 00:43:02,539
Yo me deshago de mi arma
cuando está cargada
563
00:43:02,541 --> 00:43:04,800
¿Está eso bien?