1 000:01,033 --> 00:00:02,607 Anteriormente en Jericho... 2 00:00:02,647 --> 00:00:04,317 Jake, él es Ted Lewis. 3 00:00:04,357 --> 00:00:06,930 - Hola, ¿qué tal? - Crecimos juntos en New Bern. 4 00:00:06,970 --> 00:00:08,822 Y ellos son Russell y Mike. 5 00:00:08,862 --> 00:00:10,176 Ya nos conocíamos. 6 00:00:10,216 --> 00:00:12,562 Soy el Comandante Beck, Décima Division de Montaña. 7 00:00:12,602 --> 00:00:15,829 Quiero que seas mi enlace entre la gente de New Bern y la de Jericho. 8 00:00:16,168 --> 00:00:19,372 Le enviaré un contratista privado que conoce la zona. 9 00:00:19,497 --> 00:00:22,056 Él se encargara de la administración diaria del pueblo... 10 00:00:22,096 --> 00:00:23,875 ...mientras encuentra a la terrorista. 11 00:00:23,915 --> 00:00:26,090 Los Estados occidentales han caído bajo el control de Cheyenne. 12 00:00:26,130 --> 00:00:27,826 Son cada día mas fuertes. 13 00:00:27,866 --> 00:00:29,235 Ésta es nuestra nueva misión: 14 00:00:29,275 --> 00:00:32,090 Exponer el secreto de Cheyenne antes de que tomen el control de todo el país. 15 00:00:32,130 --> 00:00:33,471 Tengo una de las bombas. 16 00:00:34,637 --> 00:00:35,641 ¿Qué es esto? 17 00:00:35,681 --> 00:00:37,058 Objetivos, especificaciones, 18 00:00:37,145 --> 00:00:38,309 ...contingencias. 19 00:00:38,542 --> 00:00:40,387 Jenning & Rall lo organizó todo. 20 00:00:40,427 --> 00:00:41,938 ¿Cómo sabes todo ésto? 21 00:00:41,978 --> 00:00:44,190 Porque... yo ayudé a escribirlo. 22 00:00:44,255 --> 00:00:47,012 Mimi, ella es Trish Merrick. Trabaja para Jennings & Rall. 23 00:00:47,052 --> 00:00:49,572 Estamos muy agradecidos de tenerte con nosotros. No puedes imaginártelo. 24 00:00:49,612 --> 00:00:52,161 Hay una diferencia de 10 mil dólares. Alguien se los llevó. 25 00:00:52,238 --> 00:00:53,374 Yo soy el administrador de esta ciudad... 26 00:00:53,414 --> 00:00:56,119 ...y quiero su libro contable. 27 00:00:56,159 --> 00:00:58,455 Bonnie, ¿correcto? ¿Está Mimi Clark adentro? 28 00:01:56,085 --> 00:01:57,403 ¿Mimi se pondra bien? 29 00:01:57,443 --> 00:01:59,083 Ha perdido mucha sangre. 30 00:02:00,768 --> 00:02:02,018 ¿Qué tenemos? 31 00:02:04,139 --> 00:02:06,089 Armas de 9 mm. 32 00:02:06,590 --> 00:02:08,440 Las huellas de los neumáticos 33 00:02:08,879 --> 00:02:09,983 parecen las de un Hummer. 34 00:02:11,968 --> 00:02:12,971 Ravenwood. 35 00:02:13,445 --> 00:02:15,644 Pero... ¿Por qué? ¿Qué estarían buscando? 36 00:02:15,697 --> 00:02:18,947 Lo que sea que estaban buscando, se suponía que Mimi no debía sobrevivir. 37 00:02:21,112 --> 00:02:22,287 ¿Qué hacemos? 38 00:02:22,672 --> 00:02:25,563 Reúne a los Rangers en el centro médico. Ella necesitará protección. 39 00:02:25,603 --> 00:02:27,501 Ravenwood no debe acercarse a ella. 40 00:02:37,024 --> 00:02:38,024 Comandante. 41 00:02:39,292 --> 00:02:40,805 Dígale al otro pelotón que se mueva. 42 00:02:40,845 --> 00:02:42,683 Nos reuniremos en 30 minutos. ¿De acuerdo? 43 00:02:42,864 --> 00:02:44,600 Hubo un tiroteo en la granja Richmond. 44 00:02:44,640 --> 00:02:46,529 - Goetz me ha avisado. - ¿Qué le ha contado? 45 00:02:46,569 --> 00:02:48,233 Él estaba en nombre de J&R, alguien ha abierto fuego... 46 00:02:48,273 --> 00:02:50,692 Alguien abrió fuego contra ellos, matando a tres de sus hombres. 47 00:02:50,732 --> 00:02:51,800 ¿Le cree? 48 00:02:51,840 --> 00:02:53,322 - ¿Sabe algo que yo no sepa? 49 00:02:53,362 --> 00:02:54,580 - Hay una superviviente. 50 00:02:54,620 --> 00:02:57,608 - Está inconsciente, pero cuando... - Señor, estamos listos para salir. 51 00:02:57,648 --> 00:03:00,024 - Lo siento Jake, tengo que irme. - ¿Dónde? 52 00:03:00,064 --> 00:03:03,328 Hace veinte minutos ha explotado una bomba en el edificio de J&R en New Bern. 53 00:03:04,266 --> 00:03:05,539 He perdido 6 hombres. 54 00:03:05,789 --> 00:03:07,224 Regreso en un plazo de 12 horas. 55 00:03:07,264 --> 00:03:09,788 - Esto no va a esperar doce horas. - Tendrá que hacerlo. 56 00:03:09,828 --> 00:03:12,242 La situación en New Bern podría empeorar en cualquier momento. 57 00:03:12,282 --> 00:03:15,041 Tienes mi palabra, mañana me ocuparé de ello. 58 00:03:15,081 --> 00:03:18,719 Confío en ti, mantén la situación bajo control 59 00:03:18,786 --> 00:03:20,638 Eso significa que Goetz está fuera de control. 60 00:03:20,678 --> 00:03:23,056 Sin trucos, repercusiones o excepciones. 61 00:03:23,167 --> 00:03:24,517 ¿De acuerdo? 62 00:03:30,152 --> 00:03:31,387 Una entrada. 63 00:03:34,317 --> 00:03:35,300 Pequeña salida. 64 00:03:35,793 --> 00:03:37,029 ¿Ella estará bien? 65 00:03:39,578 --> 00:03:41,396 Necesitaré esta habitación despejada ahora. 66 00:03:41,436 --> 00:03:43,160 - Por favor. - Vamos, vamos. 67 00:03:48,692 --> 00:03:50,042 Beck ha ido a New Bern 68 00:03:50,772 --> 00:03:52,082 Estamos solos. 69 00:03:53,885 --> 00:03:55,293 Bill, Marty, 70 00:03:55,525 --> 00:03:56,972 id a la parte delantera 71 00:03:57,812 --> 00:03:59,593 Greg y Dave, vosotros a la trasera 72 00:03:59,996 --> 00:04:01,012 Ante cualquier señal de Goetz, 73 00:04:01,052 --> 00:04:04,166 me lo hacéis saber antes de hacer nada, va para todos 74 00:04:04,412 --> 00:04:05,222 Stan 75 00:04:10,459 --> 00:04:12,689 - ¿La lleváis a la morgue? - Sí 76 00:04:13,985 --> 00:04:14,985 Voy 77 00:04:20,555 --> 00:04:21,698 No debería estar solo 78 00:04:22,457 --> 00:04:23,742 Voy con él 79 00:05:06,798 --> 00:05:10,183 Acaban de llevar a Mimi Clark a la clínica por una herida de bala 80 00:05:10,979 --> 00:05:12,529 ¿Estaba en la casa? 81 00:05:15,986 --> 00:05:18,320 Sra. Hawkins, aquí esta su prescripción 82 00:05:26,494 --> 00:05:27,294 Hola 83 00:05:28,652 --> 00:05:29,892 ¿Qué estás haciendo aquí? 84 00:05:29,932 --> 00:05:33,000 Bien, todos los menores que están en tu casa tienen fiebre, y... 85 00:05:33,040 --> 00:05:33,921 ¡Jake! 86 00:05:34,434 --> 00:05:35,236 ¡Jake! 87 00:05:35,770 --> 00:05:37,120 Goetz está fuera 88 00:05:38,484 --> 00:05:39,776 Quédate aquí 89 00:05:51,544 --> 00:05:52,344 Jake 90 00:05:54,638 --> 00:05:56,280 Entiendo que Mimi Clark está dentro 91 00:05:56,320 --> 00:05:58,270 Necesito verla 92 00:06:02,561 --> 00:06:04,946 Jake, no hagas nada estúpido 93 00:06:06,395 --> 00:06:09,389 Mimi Clark es testigo del asesinato de tres de mis hombres 94 00:06:09,493 --> 00:06:11,808 Ella puede haber sido una de los que han disparado 95 00:06:11,892 --> 00:06:15,030 - Tiene algunas preguntas que responder - No vas a entrar dentro de este edificio. 96 00:06:17,349 --> 00:06:18,899 Entonces creo que tenemos un problema 97 00:06:22,284 --> 00:06:25,229 Jericho - Temporada 2 Capítulo 05 "Termination for Cause" 98 00:06:25,449 --> 00:06:27,632 Traducido en WikiSubtitles.net 99 00:06:27,871 --> 00:06:29,834 Desde el original de Forom.com / All-about-Subs.fr 100 00:06:30,091 --> 00:06:32,830 ¡Traduce con nosotros en WikiSubtitles.net! 101 00:06:39,688 --> 00:06:42,506 Se muy cuidadoso sobre la decisión que estás tomando, Jake. 102 00:06:42,667 --> 00:06:44,883 Porque si matas a un contratista de Ravenwood, 103 00:06:45,192 --> 00:06:48,916 Cheyenne clasificará a este pueblo como insurgente. 104 00:06:49,548 --> 00:06:51,389 Si eso ocurre, todos pagarán las consecuencias. 105 00:06:51,500 --> 00:06:52,950 Tú no quieres eso. 106 00:06:52,990 --> 00:06:55,185 Parece que va a ser una noche larga 107 00:06:55,428 --> 00:06:57,687 ¿Estás seguro de que quieres tomar ése camino? 108 00:07:02,029 --> 00:07:04,879 Si entráis en el edificio, lo averiguaréis. 109 00:07:09,472 --> 00:07:12,831 Gracias, señora. Volveremos a contactar a las 02:00 para dar novedades. 110 00:07:12,871 --> 00:07:14,009 Red One cambio. 111 00:07:19,001 --> 00:07:20,139 Buenas noches. 112 00:07:25,283 --> 00:07:26,133 Heather 113 00:07:29,457 --> 00:07:30,479 ¿Russell? 114 00:07:32,646 --> 00:07:34,296 ¿Cómo habéis entrado aquí? 115 00:07:34,427 --> 00:07:35,397 No fue fácil 116 00:07:35,437 --> 00:07:38,186 Tuvimos que sortear los puntos de control y las patrullas armadas. 117 00:07:38,250 --> 00:07:40,500 Las cosas están mal en New Bern, Heather. 118 00:07:41,116 --> 00:07:43,112 Y tú estás agravando nuestros problemas 119 00:07:43,152 --> 00:07:45,002 ¿De que estás hablando? 120 00:07:47,867 --> 00:07:51,417 La resistencia de New Bern ha ofrecido una recompensa por tu cabeza 121 00:07:51,826 --> 00:07:53,732 Fuimos enviados a recogerla 122 00:07:55,004 --> 00:07:56,954 ¿Hay algún lugar donde podamos hablar? 123 00:07:59,188 --> 00:08:02,013 Entonces, basándome en este informe, diría que fuiste 124 00:08:03,583 --> 00:08:06,107 una especie de empleado de J&R, ¿no? 125 00:08:06,857 --> 00:08:10,007 Estoy asegurándome de que los pecados de la compañía quedan expuestos. 126 00:08:10,047 --> 00:08:11,219 Algo como eso 127 00:08:11,764 --> 00:08:13,914 ¿Por qué no tiras del hilo simplemente? 128 00:08:15,248 --> 00:08:18,056 - ¿Para qué me necesitas? - No te necesito 129 00:08:18,096 --> 00:08:19,406 Necesito tu bomba. 130 00:08:20,174 --> 00:08:22,738 Son pruebas que no pueden ser refutadas 131 00:08:22,778 --> 00:08:24,828 tan fácilmente como las palabras sobre una hoja. 132 00:08:25,633 --> 00:08:29,510 Cogiendo a J&R y el gobierno Cheyenne no necesitará nada más 133 00:08:29,751 --> 00:08:33,201 ¿Cómo de grande es la conexión entre ellos dos? 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,229 ¿Cuánto crées? 135 00:08:37,626 --> 00:08:39,033 Creo que Valente. 136 00:08:40,361 --> 00:08:41,615 Piensa en grande. 137 00:08:45,115 --> 00:08:46,765 ¿Quieres decir el presidente? 138 00:08:47,582 --> 00:08:50,108 Hace diez años John Tomarchio era una joven estrella 139 00:08:50,148 --> 00:08:52,598 dentro de la corporación Jennings & Rall. 140 00:08:53,427 --> 00:08:57,324 La compañía fue el mayor donante en su primera campaña electoral. 141 00:08:58,636 --> 00:08:59,659 Su gabinete, 142 00:08:59,832 --> 00:09:00,982 sus asesores, 143 00:09:01,485 --> 00:09:04,592 todo formado por trabajadores de J&R en activo. 144 00:09:05,430 --> 00:09:09,346 En los niveles mas altos, ese gobierno y esa compañía. 145 00:09:10,671 --> 00:09:12,176 es una y la misma 146 00:09:20,330 --> 00:09:22,113 Las barricadas están a medio camino de allí. 147 00:09:22,153 --> 00:09:23,250 Otros diez mi.... 148 00:09:24,685 --> 00:09:26,211 Creo que sabiamos que esto venia. 149 00:09:26,251 --> 00:09:28,005 Vamos a hacer las otras barricadas 150 00:09:28,045 --> 00:09:29,695 No tenemos mucho tiempo. 151 00:09:29,741 --> 00:09:31,992 Necesito un par de manos extra. Alguien que alumbre. 152 00:09:32,032 --> 00:09:33,552 Todos mis hombres estan en las puertas. 153 00:09:36,027 --> 00:09:37,477 Perdone, señora... 154 00:09:37,594 --> 00:09:39,348 - Darcy. - Estás contratada 155 00:09:41,440 --> 00:09:44,160 Civiles armados, posibles rehenes, señor. 156 00:09:46,328 --> 00:09:48,758 Cuatro horas, copiado. Gracias, señor. 157 00:09:49,573 --> 00:09:51,977 Parece que vamos a ser sólo 12 de nosotros por un rato. 158 00:09:52,017 --> 00:09:53,690 ¿Empezamos a planear el asalto, 159 00:09:53,730 --> 00:09:55,358 o pasamos directamente a la fase dos? 160 00:09:55,398 --> 00:09:58,962 Para cuando venga Beck, todo esto habrá acabado. 161 00:09:59,002 --> 00:10:00,777 Vamos a golpear algunas puertas. 162 00:10:00,817 --> 00:10:01,687 Lo tengo 163 00:10:14,003 --> 00:10:15,083 ¿Está bien? 164 00:10:15,602 --> 00:10:17,252 Bien, ha sido disparada 165 00:10:18,103 --> 00:10:20,308 La bala entro por el pecho 166 00:10:20,348 --> 00:10:24,111 y se perdió entre los músculos subclavios y la cavidad del pecho. 167 00:10:24,500 --> 00:10:27,201 Lo siento,no tengo idea de lo que significa 168 00:10:27,241 --> 00:10:29,567 Significa, que considerándolo bien, 169 00:10:29,607 --> 00:10:31,791 está situación podría haber sido mucho peor. 170 00:10:31,831 --> 00:10:33,336 Bisturí 11, por favor. 171 00:10:43,691 --> 00:10:44,964 Hola, Stanley. 172 00:10:48,542 --> 00:10:50,592 Stanley, esto no es culpa tuya. 173 00:10:50,947 --> 00:10:52,797 ¿De qué estás hablando? 174 00:10:54,291 --> 00:10:55,441 bien, cuando... 175 00:10:55,559 --> 00:10:56,909 cuando April murió... 176 00:10:58,015 --> 00:11:01,365 todo en lo que podía pensar era que no había hecho lo suficiente, que 177 00:11:02,200 --> 00:11:03,725 que esto era mi culpa 178 00:11:05,578 --> 00:11:07,628 Cuando mis padres murieron hice eso 179 00:11:08,575 --> 00:11:10,125 Yo... Yo me culpé a mi mismo 180 00:11:12,069 --> 00:11:13,964 Me odié por estar vivo. 181 00:11:17,309 --> 00:11:20,159 Pero estaba esta pequeña niña para cuidar 182 00:11:22,425 --> 00:11:24,575 Yo mismo ordené que la sacaran 183 00:11:26,178 --> 00:11:27,045 Lo sé. 184 00:11:28,265 --> 00:11:29,461 Esto es muy difícil 185 00:11:31,305 --> 00:11:34,055 Tus padres, que... que tuvieron un accidente.... 186 00:11:34,751 --> 00:11:35,901 un acto de Dios 187 00:11:38,117 --> 00:11:39,367 ¿No lo son todos ellos? 188 00:11:45,016 --> 00:11:46,566 No me culpo 189 00:11:52,837 --> 00:11:53,637 Jake 190 00:11:53,917 --> 00:11:55,235 ¿Qué?¿Qué es? 191 00:11:55,328 --> 00:11:57,292 No sé, pero Goetz esta escapando 192 00:11:57,332 --> 00:11:58,697 Se ha traído a alguien con él 193 00:12:04,528 --> 00:12:05,328 Fred 194 00:12:12,206 --> 00:12:13,053 Hola 195 00:12:18,168 --> 00:12:19,718 Gary, es tu esposa 196 00:12:23,993 --> 00:12:24,793 Hola 197 00:12:25,585 --> 00:12:26,385 Hola. 198 00:12:27,554 --> 00:12:29,704 Vale, vale, bien, cálmate. 199 00:12:29,899 --> 00:12:31,557 Sí. Bien, de acuerdo. 200 00:12:32,231 --> 00:12:33,481 yo también te quiero. 201 00:12:38,012 --> 00:12:39,062 Es Chloe 202 00:12:39,634 --> 00:12:40,784 Está fuera. 203 00:12:41,090 --> 00:12:43,616 Ellos querien entraron a la cada y lo consiguieron 204 00:12:43,837 --> 00:12:46,081 Mira, estoy con vosotros Estoy, pero... 205 00:12:46,121 --> 00:12:48,030 Ella está fuera de sí 206 00:12:48,070 --> 00:12:48,975 Deberías irte. 207 00:12:49,015 --> 00:12:50,995 Es que ella esta fuera... Esta bien 208 00:12:51,035 --> 00:12:51,835 Vamos 209 00:12:53,133 --> 00:12:54,383 Bien, Gary 210 00:13:13,970 --> 00:13:15,982 ¿Están persiguiendo a nuestras familias? 211 00:13:21,469 --> 00:13:22,269 ¿D? 212 00:13:25,357 --> 00:13:26,185 ¿Darcy? 213 00:13:28,227 --> 00:13:29,027 ¡¡¡Hola!!! 214 00:13:29,365 --> 00:13:30,165 ¿D? 215 00:13:30,489 --> 00:13:31,539 ¿Señor Hawkins? 216 00:13:33,013 --> 00:13:34,263 ¿puedo ayudarte? 217 00:13:34,794 --> 00:13:36,260 ¿Te importa si entramos? 218 00:13:36,300 --> 00:13:37,150 bien... 219 00:13:38,380 --> 00:13:41,877 Paramos hace aproximadamente media hora. Supongo que aun no estabas en casa. 220 00:13:41,917 --> 00:13:43,295 ¿Qué puedo hacer por vosotros? 221 00:13:43,335 --> 00:13:45,264 Señor, ¿está relacionado con 222 00:13:46,019 --> 00:13:47,254 Darcy Hawkins? 223 00:13:48,148 --> 00:13:49,305 Sí. 224 00:13:50,390 --> 00:13:51,601 ¿Qué ha pasado? 225 00:13:52,205 --> 00:13:53,155 Todo está bien, 226 00:13:53,195 --> 00:13:56,576 Un grupo de hombres armados han tomado el control del centro médico. 227 00:13:56,948 --> 00:13:59,598 Creemos que ella está dentro con los rehenes. 228 00:13:59,691 --> 00:14:00,558 ¿De verdad? 229 00:14:03,001 --> 00:14:04,350 Bien, entonces... 230 00:14:05,274 --> 00:14:06,424 ¿Qué puedo hacer? 231 00:14:06,805 --> 00:14:09,410 Bueno, necesitamos que vengas y hables con ella por teléfono. 232 00:14:10,906 --> 00:14:14,132 Solamente intenta convencerla para que abandone esta situación tan peligrosa. 233 00:14:16,213 --> 00:14:17,679 No entiendo. 234 00:14:18,271 --> 00:14:22,131 Si ella está retenida como rehén, ¿cómo voy a poder hablar con ella para que salga de allí? 235 00:14:22,969 --> 00:14:25,390 Bien, le explicaremos todos los detalles de la situación, pero... 236 00:14:25,926 --> 00:14:27,433 tenemos que irnos ahora. 237 00:14:29,984 --> 00:14:30,794 Vale 238 00:14:32,377 --> 00:14:35,080 Vale. Estaré aparcado enfrente. Yo sólo... Déjame al menos coger mis llaves. 239 00:14:35,120 --> 00:14:36,137 ¿Señor? 240 00:14:37,382 --> 00:14:40,032 Sería mejor que viniese con nosotros. 241 00:14:42,978 --> 00:14:43,778 vale 242 00:14:52,621 --> 00:14:54,125 ¿Dónde está mi mujer? 243 00:15:07,759 --> 00:15:08,916 Hey, Mimi 244 00:15:13,507 --> 00:15:14,557 ¿Dónde estoy? 245 00:15:15,070 --> 00:15:16,820 Está en la clínica. 246 00:15:17,259 --> 00:15:18,909 Se pondrá bien. 247 00:15:24,931 --> 00:15:26,487 ¿Dónde están Stanley y Bonnie? 248 00:15:27,475 --> 00:15:29,524 La enfermera... volverá en un minuto 249 00:15:29,564 --> 00:15:31,714 Le dije que te cuidara 250 00:15:32,160 --> 00:15:33,510 Déjeme avisarla. 251 00:15:40,059 --> 00:15:41,236 Espere, por favor 252 00:15:43,650 --> 00:15:44,900 ¿Dónde está Stanley? 253 00:15:48,002 --> 00:15:49,449 Está abajo 254 00:15:51,366 --> 00:15:52,416 ¿Y Bonnie? 255 00:16:10,172 --> 00:16:11,172 lo siento. 256 00:16:22,620 --> 00:16:25,544 Tan pronto como Beck nos declaró los agresores en la lucha con Jericho, 257 00:16:25,584 --> 00:16:27,228 nos puso en un aprieto 258 00:16:27,268 --> 00:16:30,547 Toque de queda, tribunales militares, puntos de control armados. 259 00:16:31,411 --> 00:16:33,302 La resistencia se juntó pronto después de eso 260 00:16:33,342 --> 00:16:35,181 Durante semanas, hemos ido un paso por delante de él. 261 00:16:35,650 --> 00:16:38,273 Después, de repente está otra vez tras nuestra pista. 262 00:16:40,415 --> 00:16:43,065 Debido a los informes que has dado a Beck, 263 00:16:43,402 --> 00:16:45,400 ellos nos han puesto las cosas muy difíciles. 264 00:16:47,175 --> 00:16:48,640 Nos ha costado vidas. 265 00:16:51,043 --> 00:16:54,632 En el momento que Constantino se dio cuenta que fuiste tú, puso la recompensa. 266 00:16:55,362 --> 00:16:56,712 entonces espera un minuto 267 00:16:57,034 --> 00:16:58,788 ¿Estás trabajando con Constantino? 268 00:17:02,120 --> 00:17:03,501 Russel, es un asesino. 269 00:17:03,587 --> 00:17:04,919 ¿Te crees que no lo sé? 270 00:17:05,402 --> 00:17:08,506 Un montón de personas razonables están alineándose tras él. 271 00:17:08,890 --> 00:17:10,798 Beck no nos deja alternativa. 272 00:17:14,443 --> 00:17:16,293 Entonces, si tu viniste a matarme, 273 00:17:18,378 --> 00:17:19,928 ¿Por qué sigo viva?? 274 00:17:19,968 --> 00:17:23,325 Vine aquí para convencerte de que dejes de hacerlo. 275 00:17:25,902 --> 00:17:27,400 Y llevar de vuelta un pequeño trofeo. 276 00:17:28,690 --> 00:17:30,140 ¿Qué tipo de trofeo? 277 00:17:31,866 --> 00:17:32,676 A Goetz. 278 00:17:38,330 --> 00:17:40,780 ¿Irías arriba a ver a Mimi por mi? 279 00:17:42,446 --> 00:17:44,250 ¿No crees que deberíamos acercarnos? 280 00:17:44,796 --> 00:17:46,546 Lo haré ahora.... 281 00:17:47,685 --> 00:17:49,335 Dame un minuto o dos. 282 00:17:56,746 --> 00:17:57,596 Gracias. 283 00:18:58,421 --> 00:18:59,828 Lo sé, lo sé. 284 00:20:15,805 --> 00:20:17,079 Te quiero. 285 00:20:40,889 --> 00:20:42,539 ¿Qué estás haciendo aquí? 286 00:20:42,579 --> 00:20:44,129 ¿Intercambiamos posiciones? 287 00:20:46,373 --> 00:20:48,023 ¡Eh! ¡Te estoy hablando! 288 00:20:51,603 --> 00:20:52,564 ¿quién es? 289 00:20:54,917 --> 00:20:56,865 Jimmy, abre la puerta. 290 00:20:57,494 --> 00:20:58,574 ¿Sr. Hawkings? 291 00:20:59,227 --> 00:21:00,114 Sí. 292 00:21:11,637 --> 00:21:13,180 Vengo con regalos 293 00:21:19,437 --> 00:21:22,292 Tenemos 12 hombres. Por lo que parece ellos tienen los mismos. 294 00:21:22,332 --> 00:21:24,429 Ellos tienen 3 menos de los que tenian antes. 295 00:21:24,469 --> 00:21:28,286 Y eso nos vendrá bien si tratan y amenazan a cualquiera de nuestras familias. 296 00:21:28,326 --> 00:21:30,988 -¿Te intentaron usar como cebo? -Sí, lo intentaron 297 00:21:31,107 --> 00:21:34,091 - ¿Dónde esta mi esposa, Jake? - Está ayudando con Mimi. 298 00:21:34,131 --> 00:21:36,065 Dime qué diablos está pasando aquí. 299 00:21:39,001 --> 00:21:40,300 Hicimos un reconocimiento del área 300 00:21:40,340 --> 00:21:42,280 Encontramos a Bruke y Sloan en la puerta trasera. 301 00:21:42,352 --> 00:21:44,191 - Estan muertos. - ¿Muertos? 302 00:21:44,308 --> 00:21:47,658 - ¿Qué hay de Satanton y Bulger? - De momento no hay ninguna señal de ellos. 303 00:21:48,481 --> 00:21:50,296 De acuerdo, haz otro barrido. 304 00:21:50,336 --> 00:21:52,386 Quiero saber que esta pasando. 305 00:22:06,653 --> 00:22:07,453 Fred. 306 00:22:09,866 --> 00:22:10,866 ¿Estás bien? 307 00:22:10,944 --> 00:22:12,950 Sí. Sí, señora. 308 00:22:15,234 --> 00:22:17,894 Sí. ¿Por qué no... por qué no consigues un poco de agua? 309 00:22:17,934 --> 00:22:19,786 Sí. Gracias. 310 00:22:27,633 --> 00:22:28,433 hey 311 00:22:37,196 --> 00:22:38,411 ¿Donde esta Stanley? 312 00:22:40,924 --> 00:22:43,174 Está con Bonnie. Él subirá enseguida. 313 00:22:53,990 --> 00:22:55,107 Perdóname 314 00:22:57,361 --> 00:23:00,511 ¿Tienes alguna idea de por qué está pasando todo esto? 315 00:23:03,468 --> 00:23:06,201 Porque Goetz esta malversando dinero de 316 00:23:06,481 --> 00:23:07,793 Jennings & Rall. 317 00:23:08,419 --> 00:23:10,850 Tengo la prueba, mi libro de contabilidad. 318 00:23:10,998 --> 00:23:14,862 Si matas civiles no pasa nada, pero si metes la mano en la caja, 319 00:23:14,902 --> 00:23:16,874 inmediatamente perderás todo el apoyo de J&R. 320 00:23:17,698 --> 00:23:19,047 Tolerancia cero. 321 00:23:21,090 --> 00:23:24,340 Mi libro de contabilidad está en la casa. Estoy segura de que ya lo tiene. 322 00:23:26,000 --> 00:23:28,552 ¿Hay alguna manera de recrear la información? 323 00:23:29,106 --> 00:23:31,290 ¿Si tu has accedido a el sistema? 324 00:23:31,827 --> 00:23:32,637 Talvez. 325 00:23:56,822 --> 00:23:57,822 Hawkins 326 00:23:58,816 --> 00:24:00,166 Necesito tu ayuda. 327 00:24:00,257 --> 00:24:02,307 ¿No es eso lo que he estado haciendo? 328 00:24:02,841 --> 00:24:05,191 Bueno, esto es un poco diferente. 329 00:24:06,146 --> 00:24:09,040 Está fuera del ámbito normal de nuestras conversaciones. 330 00:24:09,165 --> 00:24:12,315 Tengo que ser muy cuidadoso para que no me descubran 331 00:24:12,360 --> 00:24:13,981 Cuándo, dónde 332 00:24:14,069 --> 00:24:15,535 y para quién. 333 00:24:16,395 --> 00:24:17,765 Ahora escúchame. 334 00:24:18,806 --> 00:24:21,021 No sé lo que quieres de mí. 335 00:24:21,198 --> 00:24:24,979 pero sé que no estás alimentando mi información para mi propio beneficio 336 00:24:25,719 --> 00:24:27,417 Así que te prometo esto 337 00:24:29,089 --> 00:24:31,295 Si no me haces este favor, 338 00:24:31,454 --> 00:24:35,428 Nuestra relación acabara aquí mismo y ahora. 339 00:24:37,161 --> 00:24:38,831 -Aquí vas. -Gracias 340 00:24:43,830 --> 00:24:47,202 ¿Hay alguien en la oficina de J&R que creas que puedes confiar? 341 00:24:47,242 --> 00:24:48,042 ¿Por qué? 342 00:24:48,363 --> 00:24:51,468 Porque tenemos que recrear la informacion del libro de contabilidad. 343 00:24:51,561 --> 00:24:54,711 Ahora, ¿hay alguien que pueda ayudarte a hacerlo? 344 00:24:55,852 --> 00:24:57,099 Bueno, hay alguien. 345 00:24:57,662 --> 00:24:59,112 Bien. Haz la llamada. 346 00:25:00,656 --> 00:25:02,448 ¿Qué quieres que la diga? 347 00:25:02,488 --> 00:25:05,124 Dile a ella que recoja toda la información 348 00:25:05,362 --> 00:25:08,025 y envialo a esta dirección. 349 00:25:10,106 --> 00:25:11,385 Este es el e-mail personal. 350 00:25:11,425 --> 00:25:14,117 para el director de operaciones de Ravenwood. ¿Como lo conseguiste? 351 00:25:14,237 --> 00:25:15,240 No preguntes. 352 00:25:15,529 --> 00:25:16,329 Jake 353 00:25:18,718 --> 00:25:19,830 Teníamos un problema. 354 00:25:21,808 --> 00:25:23,158 ¿Está todo preparado? 355 00:25:24,092 --> 00:25:26,079 Me llegó de ninguna parte. 356 00:25:32,723 --> 00:25:34,136 Frank, ¿dónde está tu pistola? 357 00:25:40,728 --> 00:25:42,770 Es imposible que él pudiera cortar la cinta adhesiva. 358 00:25:42,845 --> 00:25:44,909 No. No sin ayuda. 359 00:25:45,522 --> 00:25:47,458 - ¿Uno de nosotros? - Sí 360 00:25:54,756 --> 00:25:57,326 En primer lugar, vamos a buscar a nuestro amigo de ravenwood. 361 00:25:57,712 --> 00:25:59,892 ¿Cuantos hombres tienes protegiendo la salida? 362 00:25:59,932 --> 00:26:00,975 Dos en cada una. 363 00:26:01,015 --> 00:26:03,457 Pero si empieza a separarlos, entonces Goetz puede entrar, 364 00:26:03,508 --> 00:26:05,957 y no podemos permitirnos retirar a ninguno de la puerta de Mimi. 365 00:26:05,997 --> 00:26:09,004 -Jake, tenemos que encontrarle. -Le encontraremos. 366 00:26:09,044 --> 00:26:11,006 pero después de eso, debemos encontrar una salida. 367 00:26:12,798 --> 00:26:13,647 Jake... 368 00:26:19,891 --> 00:26:20,702 si 369 00:26:21,295 --> 00:26:22,375 ¿Estas seguro? 370 00:26:22,613 --> 00:26:23,963 Si, bastante seguro. 371 00:26:26,144 --> 00:26:28,440 Bueno, hay un camino que puede sernos util. 372 00:26:33,858 --> 00:26:35,151 Jimmy. Bill. 373 00:26:38,366 --> 00:26:41,058 Ustedes chicos,simplemente van a retirar a Goetz de las calles? 374 00:26:41,098 --> 00:26:42,796 ¿Lo ejecutamos a sange fria? 375 00:26:43,132 --> 00:26:45,815 Tengo un puñado de hombres buscandolo en este momento 376 00:26:45,855 --> 00:26:46,737 Russell. 377 00:26:48,108 --> 00:26:49,658 ¿Que te ha pasado? 378 00:26:53,459 --> 00:26:57,010 Goetz ejecutó a tres de mis vecinos de New Bern hace unos meses, 379 00:26:57,853 --> 00:27:00,003 y este gobierno lo ascendió. 380 00:27:00,262 --> 00:27:03,136 Beck ha estado estrangulando mi pueblo natal por semanas 381 00:27:03,280 --> 00:27:06,630 Y este mismo gobierno me dice que estoy equivocado. 382 00:27:06,878 --> 00:27:07,938 Ya he tenido suficiente. 383 00:27:08,266 --> 00:27:09,799 Ajusticiaremos a Goetz en New Bern... 384 00:27:09,839 --> 00:27:12,288 Y le mostraremos a Beck que tardaremos en irnos. 385 00:27:12,328 --> 00:27:14,019 Se que las cosas estan mal, 386 00:27:14,618 --> 00:27:16,973 pero en el momento en que aparezcan con Constantino, 387 00:27:17,013 --> 00:27:18,826 abandonaron la posición ventajosa 388 00:27:19,592 --> 00:27:21,342 Beck vendra a pelear 389 00:27:21,901 --> 00:27:24,732 Lo siento, pero estare ayudandole a hacerlo. 390 00:27:33,151 --> 00:27:34,801 Siento escuchar éso. 391 00:27:40,085 --> 00:27:41,335 ¿Qué me aconsejas? 392 00:27:41,762 --> 00:27:44,262 Reza para que pueda capturar a Goetz, porque si no... 393 00:27:44,475 --> 00:27:47,186 No seré yo a quien envíe Constantino la próxima vez. 394 00:28:04,170 --> 00:28:05,096 Hola 395 00:28:05,571 --> 00:28:06,708 Trish 396 00:28:07,380 --> 00:28:08,180 ¿Mimi? 397 00:28:10,326 --> 00:28:11,888 Trish, Bonnie está muerta. 398 00:28:14,944 --> 00:28:15,944 Dios mío. 399 00:28:16,817 --> 00:28:18,032 ¿Qué ha ocurrido? 400 00:28:18,400 --> 00:28:20,754 Fue Goetz, y sus hombres. 401 00:28:20,884 --> 00:28:22,471 La mataron por los libros de contabilidad. 402 00:28:23,676 --> 00:28:26,242 Trish, necesito tu ayuda. 403 00:28:27,628 --> 00:28:29,036 ¿Qué puedo hacer? 404 00:28:48,953 --> 00:28:50,290 Espero que esto funcione. 405 00:28:50,645 --> 00:28:51,690 Funcionará. 406 00:28:51,730 --> 00:28:53,982 Sólo tenemos que hacerlo un poco más grande. 407 00:28:54,022 --> 00:28:55,272 ¿Es demasiado pequeño? 408 00:28:56,925 --> 00:28:59,174 ¿Qué, no crees que pueda meterme por ese agujero? 409 00:29:00,334 --> 00:29:02,584 Vas a querer hacerlo más grande. 410 00:29:11,688 --> 00:29:15,528 Métete en las copias de seguridad en ese directorio. 411 00:29:15,793 --> 00:29:18,957 Ahí encontrarás los números que Goetz alteró. 412 00:29:19,362 --> 00:29:20,612 Vale, los tengo. 413 00:29:20,652 --> 00:29:22,307 ¿Ahora qué quieres que haga con ellos? 414 00:29:22,347 --> 00:29:25,826 Te daré una dirección de correo electrónico y un código para el asunto. 415 00:29:27,680 --> 00:29:29,184 Mimi, lo siento tanto. 416 00:29:31,320 --> 00:29:32,499 No es culpa tuya. 417 00:29:35,684 --> 00:29:38,019 Mimi, soy el que se lo dijo a Goetz. 418 00:29:42,992 --> 00:29:43,802 Lo sé. 419 00:29:47,858 --> 00:29:49,224 ¿Harás esto por mí? 420 00:29:51,073 --> 00:29:51,902 Sí. 421 00:29:54,744 --> 00:29:55,544 Sí. 422 00:29:55,898 --> 00:29:57,095 Gracias. 423 00:30:16,491 --> 00:30:17,291 Eh. 424 00:30:18,762 --> 00:30:19,562 Hola. 425 00:30:25,870 --> 00:30:26,997 Lo siento. 426 00:30:27,037 --> 00:30:28,106 Mimi, para. 427 00:30:28,146 --> 00:30:29,223 Lo siento mucho. 428 00:30:29,701 --> 00:30:30,501 No. 429 00:30:30,915 --> 00:30:33,728 No debería haber abierto la boca. La tenía que haber mantenido cerrada. 430 00:30:33,768 --> 00:30:34,847 Escúchame. 431 00:30:37,824 --> 00:30:39,274 Estabas en peligro. 432 00:30:41,521 --> 00:30:44,029 Bonnie hizo lo que tuvo que hacer para protegerte a ti y ... 433 00:30:44,952 --> 00:30:46,102 estás viva. 434 00:30:51,738 --> 00:30:53,288 Donde sea que esté ahora... 435 00:30:54,058 --> 00:30:56,469 te juro que estará contenta de lo que hizo. 436 00:31:20,224 --> 00:31:21,024 Sí. 437 00:31:43,877 --> 00:31:45,173 ¿Qué tipo de arma? 438 00:31:45,732 --> 00:31:47,662 ¿Qué tipo de pistola tiene Frank? 439 00:31:47,702 --> 00:31:49,352 Una Beretta nueve milímetros. 440 00:31:50,707 --> 00:31:51,575 ¡Siete! 441 00:31:53,412 --> 00:31:54,376 Cinco! 442 00:31:55,394 --> 00:31:57,536 Cuatro! Tres! Dos! 443 00:32:10,512 --> 00:32:11,929 ¿Qué quieres hacer con él? 444 00:32:11,969 --> 00:32:14,032 Nunca saldréis de aquí vivos. 445 00:32:14,072 --> 00:32:15,431 Todas las salidas están cubiertas. 446 00:32:15,471 --> 00:32:16,685 ¿Estás seguro de eso? 447 00:32:20,207 --> 00:32:21,557 ¿Qué ha sido todo eso? 448 00:32:21,978 --> 00:32:24,131 Lo vimos e intercambiamos disparos 449 00:32:24,171 --> 00:32:25,421 ¿Lo tenéis? 450 00:32:27,913 --> 00:32:29,320 No, se escapó. 451 00:32:30,191 --> 00:32:31,628 Probablemente aún esté dentro. 452 00:32:31,668 --> 00:32:34,431 Quitemos a Marty y Dave de la entrada para ayudar en la guardia a Mimi. 453 00:32:34,471 --> 00:32:36,121 Fred, toma su lugar. 454 00:32:37,263 --> 00:32:39,307 Han estado allí toda la noche. Necesitan descansar. 455 00:32:39,347 --> 00:32:40,697 Sí, Claro. 456 00:32:51,375 --> 00:32:52,375 Goetz. 457 00:32:52,785 --> 00:32:54,835 La puerta de atrás va a quedar libre. 458 00:32:54,875 --> 00:32:55,681 ¿De verdad? 459 00:32:55,721 --> 00:32:57,471 - Cinco minutos. - Lo tengo. 460 00:32:57,748 --> 00:32:58,548 Fuera. 461 00:32:59,787 --> 00:33:00,926 ¡Estamos dentro! 462 00:33:42,975 --> 00:33:45,502 - Dime qué demonios ocurre aquí. - Se han ido, señor. 463 00:33:45,633 --> 00:33:47,605 Ya lo veo. ¿Dónde han ido? 464 00:33:47,645 --> 00:33:50,474 No lo sé. Otra salida en algún sitio fuera cerca de la farmacia. 465 00:33:50,514 --> 00:33:52,464 No hay salidas por ahí. 466 00:33:53,124 --> 00:33:53,924 Señor, 467 00:33:54,335 --> 00:33:56,179 creo que debería ver esto. 468 00:33:56,736 --> 00:33:59,231 - ¿Que demonios hay en ese agujero? - Un almacén de suministros para granjas. 469 00:33:59,271 --> 00:34:01,161 Aparentemente, es todo una estructura. 470 00:34:01,201 --> 00:34:02,946 No tiene sentido. 471 00:34:03,134 --> 00:34:04,564 Está todo el perímetro cubierto. 472 00:34:04,658 --> 00:34:06,415 No me dijeron nada de esto. 473 00:34:06,455 --> 00:34:09,305 No bromeo. Te hicieron para agente doble, genio 474 00:34:09,938 --> 00:34:12,706 Escuché que decían algo sobre trasladar a la mujer a la granja. 475 00:34:12,746 --> 00:34:14,840 Esconderla allí hasta que Beck regresara. 476 00:34:14,880 --> 00:34:16,284 ¿Qué quieres que hagamos? 477 00:34:16,324 --> 00:34:17,127 Suban 478 00:34:17,167 --> 00:34:19,580 Redirige los refuerzos al cruce con la Ruta 23. 479 00:34:19,620 --> 00:34:22,370 - Les capturaremos sobre la marcha. - Vámonos. 480 00:34:34,946 --> 00:34:36,096 ¿Se han ido? 481 00:34:37,914 --> 00:34:39,848 -Jake espera -¿Se han ido? 482 00:34:58,125 --> 00:34:59,075 Todo despejado. 483 00:35:02,663 --> 00:35:03,705 Vamos. 484 00:35:05,266 --> 00:35:06,066 Jake, 485 00:35:06,535 --> 00:35:08,085 Jake, no tengo alternativa. 486 00:35:08,618 --> 00:35:10,451 El dijo que se quedaria mi granja. 487 00:35:10,630 --> 00:35:12,180 El amenazó a mi mujer. 488 00:35:12,220 --> 00:35:13,370 Fred vete a casa. 489 00:35:14,105 --> 00:35:16,355 -Jake, por favor... -Vete a casa, Fred. 490 00:35:17,370 --> 00:35:18,220 Vete a casa. 491 00:35:26,395 --> 00:35:28,522 Jake tienen refuerzos viniendo. 492 00:35:29,208 --> 00:35:32,741 Ellos han dicho que se encontraran con 100 hombres de Ravenwood en el cruce. 493 00:35:32,781 --> 00:35:35,363 A las 08:00. En el cruce de la carretera 23 con Cherry Valley. 494 00:35:36,870 --> 00:35:37,835 Vamos. 495 00:36:02,907 --> 00:36:04,643 Oye, todavía no. 496 00:36:11,350 --> 00:36:12,604 Comprobad vuestras armas. 497 00:36:41,417 --> 00:36:42,762 ¿Son los refuerzos? 498 00:36:43,075 --> 00:36:43,875 No. 499 00:36:45,155 --> 00:36:46,158 Mira esto. 500 00:36:49,198 --> 00:36:50,780 Soy el Director Jamison, 501 00:36:51,140 --> 00:36:53,243 Ravenwood Regional HQ. 502 00:36:54,309 --> 00:36:55,939 Todos preparense 503 00:36:55,979 --> 00:36:56,981 nos estamos yendo. 504 00:36:57,021 --> 00:36:59,250 Señor, estoy en el medio de una operación. 505 00:36:59,290 --> 00:37:00,506 No, no lo estas. 506 00:37:00,674 --> 00:37:02,021 ¡Coged sus rifles! 507 00:37:10,354 --> 00:37:11,415 ¡muévete! 508 00:37:12,085 --> 00:37:13,282 ¿Donde vamos? 509 00:37:14,095 --> 00:37:15,845 Han sido reubicados 510 00:37:18,983 --> 00:37:20,133 Estás despedido. 511 00:37:20,478 --> 00:37:22,387 ¿De qué hablas? No me puedes despedir. 512 00:37:22,427 --> 00:37:24,470 No,yo no puedo, pero él puede. 513 00:37:25,122 --> 00:37:26,772 De hecho, él ya lo ha hecho. 514 00:37:31,826 --> 00:37:32,867 Te sientes mejor? 515 00:37:34,742 --> 00:37:36,316 Espero que se pudran en el infierno. 516 00:37:39,592 --> 00:37:41,446 dejenlo aqui ellos pueden caminar de regreso 517 00:37:42,619 --> 00:37:43,619 Rueden¡ 518 00:38:11,365 --> 00:38:12,945 ¿Ahora? 519 00:38:13,490 --> 00:38:14,686 Sí, ahora. 520 00:38:21,587 --> 00:38:22,387 Goetz! 521 00:38:23,513 --> 00:38:24,323 ¡Goetz! 522 00:38:25,926 --> 00:38:27,617 ¡Goetz, quiero ver tus manos! 523 00:38:27,837 --> 00:38:29,577 ¡Recuerden, que lo necesitamos vivo! 524 00:38:29,801 --> 00:38:30,918 De ninguna manera. 525 00:38:42,516 --> 00:38:43,655 ¡¿Quiénes son?! 526 00:38:57,505 --> 00:38:59,972 ¡Alto el fuego!, ¡Alto el fuego! 527 00:39:07,201 --> 00:39:08,357 ¡Alto el fuego! 528 00:39:28,758 --> 00:39:31,808 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? Vine por él. 529 00:39:32,259 --> 00:39:33,918 He tenido a mis hombres siguiendolo toda la noche, 530 00:39:33,958 --> 00:39:36,244 esperando la oportunidad para atraparlo 531 00:39:36,284 --> 00:39:37,873 - Gracias. - De ninguna manera, Russell. 532 00:39:37,913 --> 00:39:39,363 No te lo puedes llevar. 533 00:39:39,481 --> 00:39:40,618 ¿Apostamos? 534 00:39:41,130 --> 00:39:43,446 yo estoy llevandolo para donde Beck.¿Llevandoselo? 535 00:39:43,486 --> 00:39:44,936 Si el lo exhibe muerto 536 00:39:44,976 --> 00:39:47,504 Beck,producirá estragos en ambos pueblos 537 00:39:47,544 --> 00:39:49,901 Tiene que responder ante tres muertes en New Bern 538 00:39:49,941 --> 00:39:51,488 Sí, bien, está en Jericho 539 00:39:51,528 --> 00:39:53,892 y está bajo arresto por el asesinato de Bonnie Richmond 540 00:39:53,932 --> 00:39:56,641 Estamos combatiendo una ejercito con mas armas que nosotros, 541 00:39:56,681 --> 00:39:57,957 más hombres que nosotros. 542 00:39:58,118 --> 00:39:59,777 Necesitamos resolverlo 543 00:40:00,365 --> 00:40:03,162 Y Goetz, es la solución de este problema. 544 00:40:03,714 --> 00:40:04,601 Stanley. 545 00:40:08,334 --> 00:40:09,509 Stanley. 546 00:40:12,392 --> 00:40:13,299 Stanley. 547 00:40:40,569 --> 00:40:41,823 Quédate atrás 548 00:40:45,238 --> 00:40:46,988 Jack, eso no importa 549 00:40:47,946 --> 00:40:50,425 Si Goetz desaparece, o aparece su cadáver, 550 00:40:50,465 --> 00:40:52,460 Beck empezará a encajar las piezas. 551 00:40:52,500 --> 00:40:53,832 Sabes que lo hará. 552 00:40:55,629 --> 00:40:58,579 Al minuto que el cuerpo toque el piso esto se convertira 553 00:40:58,619 --> 00:41:00,297 en un trato diferente. 554 00:41:16,292 --> 00:41:17,817 ¿Cuál es la situación Capitán? 555 00:41:17,857 --> 00:41:19,382 Sector limpio, señor 556 00:41:19,422 --> 00:41:21,043 No hay signos de actividad rebelde 557 00:41:21,083 --> 00:41:22,490 Entendido. Corto. 558 00:41:22,941 --> 00:41:24,591 - ¿Que es eso? - Señor... 559 00:41:24,836 --> 00:41:26,713 Es mejor que vea esto con sus propios ojos. 560 00:41:59,954 --> 00:42:02,616 Traducido en WikiSubtitles.net desde el original de Forom.com / All-about-Subs.fr