1
000:01,033 --> 00:00:02,607
Anteriormente en Jericho...
2
00:00:02,647 --> 00:00:04,317
Jake, él es Ted Lewis.
3
00:00:04,357 --> 00:00:06,930
- Hola, ¿qué tal?
- Crecimos juntos en New Bern.
4
00:00:06,970 --> 00:00:08,822
Y ellos son Russell y Mike.
5
00:00:08,862 --> 00:00:10,176
Ya nos conocíamos.
6
00:00:10,216 --> 00:00:12,562
Soy el Comandante Beck,
Décima Division de Montaña.
7
00:00:12,602 --> 00:00:15,829
Quiero que seas mi enlace
entre la gente de New Bern y la de Jericho.
8
00:00:16,168 --> 00:00:19,372
Le enviaré un contratista
privado que conoce la zona.
9
00:00:19,497 --> 00:00:22,056
Él se encargara de la
administración diaria del pueblo...
10
00:00:22,096 --> 00:00:23,875
...mientras encuentra a la terrorista.
11
00:00:23,915 --> 00:00:26,090
Los Estados occidentales han caído
bajo el control de Cheyenne.
12
00:00:26,130 --> 00:00:27,826
Son cada día mas fuertes.
13
00:00:27,866 --> 00:00:29,235
Ésta es nuestra nueva misión:
14
00:00:29,275 --> 00:00:32,090
Exponer el secreto de Cheyenne antes de
que tomen el control de todo el país.
15
00:00:32,130 --> 00:00:33,471
Tengo una de las bombas.
16
00:00:34,637 --> 00:00:35,641
¿Qué es esto?
17
00:00:35,681 --> 00:00:37,058
Objetivos, especificaciones,
18
00:00:37,145 --> 00:00:38,309
...contingencias.
19
00:00:38,542 --> 00:00:40,387
Jenning & Rall lo organizó todo.
20
00:00:40,427 --> 00:00:41,938
¿Cómo sabes todo ésto?
21
00:00:41,978 --> 00:00:44,190
Porque... yo ayudé a escribirlo.
22
00:00:44,255 --> 00:00:47,012
Mimi, ella es Trish Merrick.
Trabaja para Jennings & Rall.
23
00:00:47,052 --> 00:00:49,572
Estamos muy agradecidos de tenerte con
nosotros. No puedes imaginártelo.
24
00:00:49,612 --> 00:00:52,161
Hay una diferencia de 10 mil dólares.
Alguien se los llevó.
25
00:00:52,238 --> 00:00:53,374
Yo soy el administrador de esta ciudad...
26
00:00:53,414 --> 00:00:56,119
...y quiero su libro contable.
27
00:00:56,159 --> 00:00:58,455
Bonnie, ¿correcto?
¿Está Mimi Clark adentro?
28
00:01:56,085 --> 00:01:57,403
¿Mimi se pondra bien?
29
00:01:57,443 --> 00:01:59,083
Ha perdido mucha sangre.
30
00:02:00,768 --> 00:02:02,018
¿Qué tenemos?
31
00:02:04,139 --> 00:02:06,089
Armas de 9 mm.
32
00:02:06,590 --> 00:02:08,440
Las huellas de los neumáticos
33
00:02:08,879 --> 00:02:09,983
parecen las de un Hummer.
34
00:02:11,968 --> 00:02:12,971
Ravenwood.
35
00:02:13,445 --> 00:02:15,644
Pero... ¿Por qué?
¿Qué estarían buscando?
36
00:02:15,697 --> 00:02:18,947
Lo que sea que estaban buscando,
se suponía que Mimi no debía sobrevivir.
37
00:02:21,112 --> 00:02:22,287
¿Qué hacemos?
38
00:02:22,672 --> 00:02:25,563
Reúne a los Rangers en el centro médico.
Ella necesitará protección.
39
00:02:25,603 --> 00:02:27,501
Ravenwood no debe acercarse a ella.
40
00:02:37,024 --> 00:02:38,024
Comandante.
41
00:02:39,292 --> 00:02:40,805
Dígale al otro pelotón que se mueva.
42
00:02:40,845 --> 00:02:42,683
Nos reuniremos en 30 minutos. ¿De acuerdo?
43
00:02:42,864 --> 00:02:44,600
Hubo un tiroteo en la granja Richmond.
44
00:02:44,640 --> 00:02:46,529
- Goetz me ha avisado.
- ¿Qué le ha contado?
45
00:02:46,569 --> 00:02:48,233
Él estaba en nombre de J&R,
alguien ha abierto fuego...
46
00:02:48,273 --> 00:02:50,692
Alguien abrió fuego contra ellos,
matando a tres de sus hombres.
47
00:02:50,732 --> 00:02:51,800
¿Le cree?
48
00:02:51,840 --> 00:02:53,322
- ¿Sabe algo que yo no sepa?
49
00:02:53,362 --> 00:02:54,580
- Hay una superviviente.
50
00:02:54,620 --> 00:02:57,608
- Está inconsciente, pero cuando...
- Señor, estamos listos para salir.
51
00:02:57,648 --> 00:03:00,024
- Lo siento Jake, tengo que irme.
- ¿Dónde?
52
00:03:00,064 --> 00:03:03,328
Hace veinte minutos ha explotado una
bomba en el edificio de J&R en New Bern.
53
00:03:04,266 --> 00:03:05,539
He perdido 6 hombres.
54
00:03:05,789 --> 00:03:07,224
Regreso en un plazo de 12 horas.
55
00:03:07,264 --> 00:03:09,788
- Esto no va a esperar doce horas.
- Tendrá que hacerlo.
56
00:03:09,828 --> 00:03:12,242
La situación en New Bern podría
empeorar en cualquier momento.
57
00:03:12,282 --> 00:03:15,041
Tienes mi palabra, mañana me ocuparé de ello.
58
00:03:15,081 --> 00:03:18,719
Confío en ti, mantén la situación bajo control
59
00:03:18,786 --> 00:03:20,638
Eso significa que Goetz está fuera de control.
60
00:03:20,678 --> 00:03:23,056
Sin trucos, repercusiones o excepciones.
61
00:03:23,167 --> 00:03:24,517
¿De acuerdo?
62
00:03:30,152 --> 00:03:31,387
Una entrada.
63
00:03:34,317 --> 00:03:35,300
Pequeña salida.
64
00:03:35,793 --> 00:03:37,029
¿Ella estará bien?
65
00:03:39,578 --> 00:03:41,396
Necesitaré esta habitación
despejada ahora.
66
00:03:41,436 --> 00:03:43,160
- Por favor.
- Vamos, vamos.
67
00:03:48,692 --> 00:03:50,042
Beck ha ido a New Bern
68
00:03:50,772 --> 00:03:52,082
Estamos solos.
69
00:03:53,885 --> 00:03:55,293
Bill, Marty,
70
00:03:55,525 --> 00:03:56,972
id a la parte delantera
71
00:03:57,812 --> 00:03:59,593
Greg y Dave, vosotros a la trasera
72
00:03:59,996 --> 00:04:01,012
Ante cualquier señal de Goetz,
73
00:04:01,052 --> 00:04:04,166
me lo hacéis saber antes de hacer nada, va para todos
74
00:04:04,412 --> 00:04:05,222
Stan
75
00:04:10,459 --> 00:04:12,689
- ¿La lleváis a la morgue?
- Sí
76
00:04:13,985 --> 00:04:14,985
Voy
77
00:04:20,555 --> 00:04:21,698
No debería estar solo
78
00:04:22,457 --> 00:04:23,742
Voy con él
79
00:05:06,798 --> 00:05:10,183
Acaban de llevar a Mimi Clark a la clínica por una herida de bala
80
00:05:10,979 --> 00:05:12,529
¿Estaba en la casa?
81
00:05:15,986 --> 00:05:18,320
Sra. Hawkins, aquí esta su prescripción
82
00:05:26,494 --> 00:05:27,294
Hola
83
00:05:28,652 --> 00:05:29,892
¿Qué estás haciendo aquí?
84
00:05:29,932 --> 00:05:33,000
Bien, todos los menores que están en tu casa tienen fiebre, y...
85
00:05:33,040 --> 00:05:33,921
¡Jake!
86
00:05:34,434 --> 00:05:35,236
¡Jake!
87
00:05:35,770 --> 00:05:37,120
Goetz está fuera
88
00:05:38,484 --> 00:05:39,776
Quédate aquí
89
00:05:51,544 --> 00:05:52,344
Jake
90
00:05:54,638 --> 00:05:56,280
Entiendo que Mimi Clark está dentro
91
00:05:56,320 --> 00:05:58,270
Necesito verla
92
00:06:02,561 --> 00:06:04,946
Jake, no hagas nada estúpido
93
00:06:06,395 --> 00:06:09,389
Mimi Clark es testigo del asesinato de tres de mis hombres
94
00:06:09,493 --> 00:06:11,808
Ella puede haber sido una de los que han disparado
95
00:06:11,892 --> 00:06:15,030
- Tiene algunas preguntas que responder
- No vas a entrar dentro de este edificio.
96
00:06:17,349 --> 00:06:18,899
Entonces creo que tenemos un problema
97
00:06:22,284 --> 00:06:25,229
Jericho - Temporada 2 Capítulo 05
"Termination for Cause"
98
00:06:25,449 --> 00:06:27,632
Traducido en WikiSubtitles.net
99
00:06:27,871 --> 00:06:29,834
Desde el original de Forom.com / All-about-Subs.fr
100
00:06:30,091 --> 00:06:32,830
¡Traduce con nosotros en WikiSubtitles.net!
101
00:06:39,688 --> 00:06:42,506
Se muy cuidadoso sobre la decisión que estás tomando, Jake.
102
00:06:42,667 --> 00:06:44,883
Porque si matas a un contratista de Ravenwood,
103
00:06:45,192 --> 00:06:48,916
Cheyenne clasificará a este pueblo como insurgente.
104
00:06:49,548 --> 00:06:51,389
Si eso ocurre, todos pagarán las consecuencias.
105
00:06:51,500 --> 00:06:52,950
Tú no quieres eso.
106
00:06:52,990 --> 00:06:55,185
Parece que va a ser una noche larga
107
00:06:55,428 --> 00:06:57,687
¿Estás seguro de que
quieres tomar ése camino?
108
00:07:02,029 --> 00:07:04,879
Si entráis en el edificio,
lo averiguaréis.
109
00:07:09,472 --> 00:07:12,831
Gracias, señora. Volveremos
a contactar a las 02:00 para dar novedades.
110
00:07:12,871 --> 00:07:14,009
Red One cambio.
111
00:07:19,001 --> 00:07:20,139
Buenas noches.
112
00:07:25,283 --> 00:07:26,133
Heather
113
00:07:29,457 --> 00:07:30,479
¿Russell?
114
00:07:32,646 --> 00:07:34,296
¿Cómo habéis entrado aquí?
115
00:07:34,427 --> 00:07:35,397
No fue fácil
116
00:07:35,437 --> 00:07:38,186
Tuvimos que sortear los puntos
de control y las patrullas armadas.
117
00:07:38,250 --> 00:07:40,500
Las cosas están mal en New Bern, Heather.
118
00:07:41,116 --> 00:07:43,112
Y tú estás agravando nuestros problemas
119
00:07:43,152 --> 00:07:45,002
¿De que estás hablando?
120
00:07:47,867 --> 00:07:51,417
La resistencia de New Bern ha ofrecido una recompensa por tu cabeza
121
00:07:51,826 --> 00:07:53,732
Fuimos enviados a recogerla
122
00:07:55,004 --> 00:07:56,954
¿Hay algún lugar donde podamos hablar?
123
00:07:59,188 --> 00:08:02,013
Entonces, basándome en este informe, diría que fuiste
124
00:08:03,583 --> 00:08:06,107
una especie de empleado de J&R, ¿no?
125
00:08:06,857 --> 00:08:10,007
Estoy asegurándome de que los pecados de la compañía quedan expuestos.
126
00:08:10,047 --> 00:08:11,219
Algo como eso
127
00:08:11,764 --> 00:08:13,914
¿Por qué no tiras del hilo simplemente?
128
00:08:15,248 --> 00:08:18,056
- ¿Para qué me necesitas?
- No te necesito
129
00:08:18,096 --> 00:08:19,406
Necesito tu bomba.
130
00:08:20,174 --> 00:08:22,738
Son pruebas que no pueden ser refutadas
131
00:08:22,778 --> 00:08:24,828
tan fácilmente como las palabras sobre una hoja.
132
00:08:25,633 --> 00:08:29,510
Cogiendo a J&R y el gobierno Cheyenne no necesitará nada más
133
00:08:29,751 --> 00:08:33,201
¿Cómo de grande es la conexión entre ellos dos?
134
00:08:33,679 --> 00:08:35,229
¿Cuánto crées?
135
00:08:37,626 --> 00:08:39,033
Creo que Valente.
136
00:08:40,361 --> 00:08:41,615
Piensa en grande.
137
00:08:45,115 --> 00:08:46,765
¿Quieres decir el presidente?
138
00:08:47,582 --> 00:08:50,108
Hace diez años John Tomarchio era una joven estrella
139
00:08:50,148 --> 00:08:52,598
dentro de la corporación Jennings & Rall.
140
00:08:53,427 --> 00:08:57,324
La compañía fue el mayor donante en
su primera campaña electoral.
141
00:08:58,636 --> 00:08:59,659
Su gabinete,
142
00:08:59,832 --> 00:09:00,982
sus asesores,
143
00:09:01,485 --> 00:09:04,592
todo formado por trabajadores de J&R en activo.
144
00:09:05,430 --> 00:09:09,346
En los niveles mas altos,
ese gobierno y esa compañía.
145
00:09:10,671 --> 00:09:12,176
es una y la misma
146
00:09:20,330 --> 00:09:22,113
Las barricadas están a medio camino de allí.
147
00:09:22,153 --> 00:09:23,250
Otros diez mi....
148
00:09:24,685 --> 00:09:26,211
Creo que sabiamos que esto venia.
149
00:09:26,251 --> 00:09:28,005
Vamos a hacer las otras barricadas
150
00:09:28,045 --> 00:09:29,695
No tenemos mucho tiempo.
151
00:09:29,741 --> 00:09:31,992
Necesito un par de manos extra.
Alguien que alumbre.
152
00:09:32,032 --> 00:09:33,552
Todos mis hombres estan en las puertas.
153
00:09:36,027 --> 00:09:37,477
Perdone, señora...
154
00:09:37,594 --> 00:09:39,348
- Darcy.
- Estás contratada
155
00:09:41,440 --> 00:09:44,160
Civiles armados, posibles rehenes, señor.
156
00:09:46,328 --> 00:09:48,758
Cuatro horas, copiado.
Gracias, señor.
157
00:09:49,573 --> 00:09:51,977
Parece que vamos a ser sólo
12 de nosotros por un rato.
158
00:09:52,017 --> 00:09:53,690
¿Empezamos a planear el asalto,
159
00:09:53,730 --> 00:09:55,358
o pasamos directamente a la fase dos?
160
00:09:55,398 --> 00:09:58,962
Para cuando venga Beck, todo esto habrá acabado.
161
00:09:59,002 --> 00:10:00,777
Vamos a golpear algunas puertas.
162
00:10:00,817 --> 00:10:01,687
Lo tengo
163
00:10:14,003 --> 00:10:15,083
¿Está bien?
164
00:10:15,602 --> 00:10:17,252
Bien, ha sido disparada
165
00:10:18,103 --> 00:10:20,308
La bala entro por el pecho
166
00:10:20,348 --> 00:10:24,111
y se perdió entre los músculos
subclavios y la cavidad del pecho.
167
00:10:24,500 --> 00:10:27,201
Lo siento,no tengo idea
de lo que significa
168
00:10:27,241 --> 00:10:29,567
Significa, que considerándolo bien,
169
00:10:29,607 --> 00:10:31,791
está situación podría haber sido mucho peor.
170
00:10:31,831 --> 00:10:33,336
Bisturí 11, por favor.
171
00:10:43,691 --> 00:10:44,964
Hola, Stanley.
172
00:10:48,542 --> 00:10:50,592
Stanley, esto no es culpa tuya.
173
00:10:50,947 --> 00:10:52,797
¿De qué estás hablando?
174
00:10:54,291 --> 00:10:55,441
bien, cuando...
175
00:10:55,559 --> 00:10:56,909
cuando April murió...
176
00:10:58,015 --> 00:11:01,365
todo en lo que podía pensar
era que no había hecho lo suficiente, que
177
00:11:02,200 --> 00:11:03,725
que esto era mi culpa
178
00:11:05,578 --> 00:11:07,628
Cuando mis padres murieron hice eso
179
00:11:08,575 --> 00:11:10,125
Yo... Yo me culpé a mi mismo
180
00:11:12,069 --> 00:11:13,964
Me odié por estar vivo.
181
00:11:17,309 --> 00:11:20,159
Pero estaba esta pequeña niña
para cuidar
182
00:11:22,425 --> 00:11:24,575
Yo mismo ordené que la sacaran
183
00:11:26,178 --> 00:11:27,045
Lo sé.
184
00:11:28,265 --> 00:11:29,461
Esto es muy difícil
185
00:11:31,305 --> 00:11:34,055
Tus padres, que...
que tuvieron un accidente....
186
00:11:34,751 --> 00:11:35,901
un acto de Dios
187
00:11:38,117 --> 00:11:39,367
¿No lo son todos ellos?
188
00:11:45,016 --> 00:11:46,566
No me culpo
189
00:11:52,837 --> 00:11:53,637
Jake
190
00:11:53,917 --> 00:11:55,235
¿Qué?¿Qué es?
191
00:11:55,328 --> 00:11:57,292
No sé, pero Goetz esta escapando
192
00:11:57,332 --> 00:11:58,697
Se ha traído a alguien con él
193
00:12:04,528 --> 00:12:05,328
Fred
194
00:12:12,206 --> 00:12:13,053
Hola
195
00:12:18,168 --> 00:12:19,718
Gary, es tu esposa
196
00:12:23,993 --> 00:12:24,793
Hola
197
00:12:25,585 --> 00:12:26,385
Hola.
198
00:12:27,554 --> 00:12:29,704
Vale, vale, bien, cálmate.
199
00:12:29,899 --> 00:12:31,557
Sí. Bien, de acuerdo.
200
00:12:32,231 --> 00:12:33,481
yo también te quiero.
201
00:12:38,012 --> 00:12:39,062
Es Chloe
202
00:12:39,634 --> 00:12:40,784
Está fuera.
203
00:12:41,090 --> 00:12:43,616
Ellos querien entraron a
la cada y lo consiguieron
204
00:12:43,837 --> 00:12:46,081
Mira, estoy con vosotros
Estoy, pero...
205
00:12:46,121 --> 00:12:48,030
Ella está fuera de sí
206
00:12:48,070 --> 00:12:48,975
Deberías irte.
207
00:12:49,015 --> 00:12:50,995
Es que ella esta fuera...
Esta bien
208
00:12:51,035 --> 00:12:51,835
Vamos
209
00:12:53,133 --> 00:12:54,383
Bien, Gary
210
00:13:13,970 --> 00:13:15,982
¿Están persiguiendo a nuestras familias?
211
00:13:21,469 --> 00:13:22,269
¿D?
212
00:13:25,357 --> 00:13:26,185
¿Darcy?
213
00:13:28,227 --> 00:13:29,027
¡¡¡Hola!!!
214
00:13:29,365 --> 00:13:30,165
¿D?
215
00:13:30,489 --> 00:13:31,539
¿Señor Hawkins?
216
00:13:33,013 --> 00:13:34,263
¿puedo ayudarte?
217
00:13:34,794 --> 00:13:36,260
¿Te importa si entramos?
218
00:13:36,300 --> 00:13:37,150
bien...
219
00:13:38,380 --> 00:13:41,877
Paramos hace aproximadamente media hora.
Supongo que aun no estabas en casa.
220
00:13:41,917 --> 00:13:43,295
¿Qué puedo hacer por vosotros?
221
00:13:43,335 --> 00:13:45,264
Señor, ¿está relacionado con
222
00:13:46,019 --> 00:13:47,254
Darcy Hawkins?
223
00:13:48,148 --> 00:13:49,305
Sí.
224
00:13:50,390 --> 00:13:51,601
¿Qué ha pasado?
225
00:13:52,205 --> 00:13:53,155
Todo está bien,
226
00:13:53,195 --> 00:13:56,576
Un grupo de hombres armados han tomado el control del centro médico.
227
00:13:56,948 --> 00:13:59,598
Creemos que ella está dentro con los rehenes.
228
00:13:59,691 --> 00:14:00,558
¿De verdad?
229
00:14:03,001 --> 00:14:04,350
Bien, entonces...
230
00:14:05,274 --> 00:14:06,424
¿Qué puedo hacer?
231
00:14:06,805 --> 00:14:09,410
Bueno, necesitamos que vengas y
hables con ella por teléfono.
232
00:14:10,906 --> 00:14:14,132
Solamente intenta convencerla para
que abandone esta situación tan peligrosa.
233
00:14:16,213 --> 00:14:17,679
No entiendo.
234
00:14:18,271 --> 00:14:22,131
Si ella está retenida como rehén, ¿cómo voy
a poder hablar con ella para que salga de allí?
235
00:14:22,969 --> 00:14:25,390
Bien, le explicaremos todos los
detalles de la situación, pero...
236
00:14:25,926 --> 00:14:27,433
tenemos que irnos ahora.
237
00:14:29,984 --> 00:14:30,794
Vale
238
00:14:32,377 --> 00:14:35,080
Vale. Estaré aparcado enfrente.
Yo sólo... Déjame al menos coger mis llaves.
239
00:14:35,120 --> 00:14:36,137
¿Señor?
240
00:14:37,382 --> 00:14:40,032
Sería mejor que
viniese con nosotros.
241
00:14:42,978 --> 00:14:43,778
vale
242
00:14:52,621 --> 00:14:54,125
¿Dónde está mi mujer?
243
00:15:07,759 --> 00:15:08,916
Hey, Mimi
244
00:15:13,507 --> 00:15:14,557
¿Dónde estoy?
245
00:15:15,070 --> 00:15:16,820
Está en la clínica.
246
00:15:17,259 --> 00:15:18,909
Se pondrá bien.
247
00:15:24,931 --> 00:15:26,487
¿Dónde están Stanley y Bonnie?
248
00:15:27,475 --> 00:15:29,524
La enfermera...
volverá en un minuto
249
00:15:29,564 --> 00:15:31,714
Le dije que te cuidara
250
00:15:32,160 --> 00:15:33,510
Déjeme avisarla.
251
00:15:40,059 --> 00:15:41,236
Espere, por favor
252
00:15:43,650 --> 00:15:44,900
¿Dónde está Stanley?
253
00:15:48,002 --> 00:15:49,449
Está abajo
254
00:15:51,366 --> 00:15:52,416
¿Y Bonnie?
255
00:16:10,172 --> 00:16:11,172
lo siento.
256
00:16:22,620 --> 00:16:25,544
Tan pronto como Beck nos declaró los agresores en la lucha con Jericho,
257
00:16:25,584 --> 00:16:27,228
nos puso en un aprieto
258
00:16:27,268 --> 00:16:30,547
Toque de queda, tribunales militares,
puntos de control armados.
259
00:16:31,411 --> 00:16:33,302
La resistencia se juntó pronto después de eso
260
00:16:33,342 --> 00:16:35,181
Durante semanas, hemos ido un paso por delante de él.
261
00:16:35,650 --> 00:16:38,273
Después, de repente está
otra vez tras nuestra pista.
262
00:16:40,415 --> 00:16:43,065
Debido a los informes
que has dado a Beck,
263
00:16:43,402 --> 00:16:45,400
ellos nos han puesto las cosas muy difíciles.
264
00:16:47,175 --> 00:16:48,640
Nos ha costado vidas.
265
00:16:51,043 --> 00:16:54,632
En el momento que Constantino se dio cuenta que fuiste tú, puso la recompensa.
266
00:16:55,362 --> 00:16:56,712
entonces espera un minuto
267
00:16:57,034 --> 00:16:58,788
¿Estás trabajando con Constantino?
268
00:17:02,120 --> 00:17:03,501
Russel, es un asesino.
269
00:17:03,587 --> 00:17:04,919
¿Te crees que no lo sé?
270
00:17:05,402 --> 00:17:08,506
Un montón de personas razonables
están alineándose tras él.
271
00:17:08,890 --> 00:17:10,798
Beck no nos deja alternativa.
272
00:17:14,443 --> 00:17:16,293
Entonces, si tu viniste a matarme,
273
00:17:18,378 --> 00:17:19,928
¿Por qué sigo viva??
274
00:17:19,968 --> 00:17:23,325
Vine aquí para convencerte
de que dejes de hacerlo.
275
00:17:25,902 --> 00:17:27,400
Y llevar de vuelta un pequeño trofeo.
276
00:17:28,690 --> 00:17:30,140
¿Qué tipo de trofeo?
277
00:17:31,866 --> 00:17:32,676
A Goetz.
278
00:17:38,330 --> 00:17:40,780
¿Irías arriba a ver a Mimi por mi?
279
00:17:42,446 --> 00:17:44,250
¿No crees que deberíamos acercarnos?
280
00:17:44,796 --> 00:17:46,546
Lo haré ahora....
281
00:17:47,685 --> 00:17:49,335
Dame un minuto o dos.
282
00:17:56,746 --> 00:17:57,596
Gracias.
283
00:18:58,421 --> 00:18:59,828
Lo sé, lo sé.
284
00:20:15,805 --> 00:20:17,079
Te quiero.
285
00:20:40,889 --> 00:20:42,539
¿Qué estás haciendo aquí?
286
00:20:42,579 --> 00:20:44,129
¿Intercambiamos posiciones?
287
00:20:46,373 --> 00:20:48,023
¡Eh! ¡Te estoy hablando!
288
00:20:51,603 --> 00:20:52,564
¿quién es?
289
00:20:54,917 --> 00:20:56,865
Jimmy, abre la puerta.
290
00:20:57,494 --> 00:20:58,574
¿Sr. Hawkings?
291
00:20:59,227 --> 00:21:00,114
Sí.
292
00:21:11,637 --> 00:21:13,180
Vengo con regalos
293
00:21:19,437 --> 00:21:22,292
Tenemos 12 hombres. Por lo que
parece ellos tienen los mismos.
294
00:21:22,332 --> 00:21:24,429
Ellos tienen 3 menos
de los que tenian antes.
295
00:21:24,469 --> 00:21:28,286
Y eso nos vendrá bien si tratan y
amenazan a cualquiera de nuestras familias.
296
00:21:28,326 --> 00:21:30,988
-¿Te intentaron usar como cebo?
-Sí, lo intentaron
297
00:21:31,107 --> 00:21:34,091
- ¿Dónde esta mi esposa, Jake?
- Está ayudando con Mimi.
298
00:21:34,131 --> 00:21:36,065
Dime qué diablos está pasando aquí.
299
00:21:39,001 --> 00:21:40,300
Hicimos un reconocimiento del área
300
00:21:40,340 --> 00:21:42,280
Encontramos a Bruke y Sloan
en la puerta trasera.
301
00:21:42,352 --> 00:21:44,191
- Estan muertos.
- ¿Muertos?
302
00:21:44,308 --> 00:21:47,658
- ¿Qué hay de Satanton y Bulger?
- De momento no hay ninguna señal de ellos.
303
00:21:48,481 --> 00:21:50,296
De acuerdo, haz otro barrido.
304
00:21:50,336 --> 00:21:52,386
Quiero saber que esta pasando.
305
00:22:06,653 --> 00:22:07,453
Fred.
306
00:22:09,866 --> 00:22:10,866
¿Estás bien?
307
00:22:10,944 --> 00:22:12,950
Sí. Sí, señora.
308
00:22:15,234 --> 00:22:17,894
Sí. ¿Por qué no... por qué no
consigues un poco de agua?
309
00:22:17,934 --> 00:22:19,786
Sí. Gracias.
310
00:22:27,633 --> 00:22:28,433
hey
311
00:22:37,196 --> 00:22:38,411
¿Donde esta Stanley?
312
00:22:40,924 --> 00:22:43,174
Está con Bonnie.
Él subirá enseguida.
313
00:22:53,990 --> 00:22:55,107
Perdóname
314
00:22:57,361 --> 00:23:00,511
¿Tienes alguna idea
de por qué está pasando todo esto?
315
00:23:03,468 --> 00:23:06,201
Porque Goetz esta
malversando dinero de
316
00:23:06,481 --> 00:23:07,793
Jennings & Rall.
317
00:23:08,419 --> 00:23:10,850
Tengo la prueba, mi libro de contabilidad.
318
00:23:10,998 --> 00:23:14,862
Si matas civiles no pasa nada,
pero si metes la mano en la caja,
319
00:23:14,902 --> 00:23:16,874
inmediatamente perderás todo el apoyo de J&R.
320
00:23:17,698 --> 00:23:19,047
Tolerancia cero.
321
00:23:21,090 --> 00:23:24,340
Mi libro de contabilidad está en la casa.
Estoy segura de que ya lo tiene.
322
00:23:26,000 --> 00:23:28,552
¿Hay alguna manera de recrear la información?
323
00:23:29,106 --> 00:23:31,290
¿Si tu has accedido a el sistema?
324
00:23:31,827 --> 00:23:32,637
Talvez.
325
00:23:56,822 --> 00:23:57,822
Hawkins
326
00:23:58,816 --> 00:24:00,166
Necesito tu ayuda.
327
00:24:00,257 --> 00:24:02,307
¿No es eso lo que he estado haciendo?
328
00:24:02,841 --> 00:24:05,191
Bueno, esto es un poco diferente.
329
00:24:06,146 --> 00:24:09,040
Está fuera del ámbito normal de nuestras conversaciones.
330
00:24:09,165 --> 00:24:12,315
Tengo que ser muy cuidadoso para que no me descubran
331
00:24:12,360 --> 00:24:13,981
Cuándo, dónde
332
00:24:14,069 --> 00:24:15,535
y para quién.
333
00:24:16,395 --> 00:24:17,765
Ahora escúchame.
334
00:24:18,806 --> 00:24:21,021
No sé lo que quieres de mí.
335
00:24:21,198 --> 00:24:24,979
pero sé que no estás alimentando mi información para mi propio beneficio
336
00:24:25,719 --> 00:24:27,417
Así que te prometo esto
337
00:24:29,089 --> 00:24:31,295
Si no me haces este favor,
338
00:24:31,454 --> 00:24:35,428
Nuestra relación acabara aquí mismo y ahora.
339
00:24:37,161 --> 00:24:38,831
-Aquí vas.
-Gracias
340
00:24:43,830 --> 00:24:47,202
¿Hay alguien en la oficina de J&R que creas que puedes confiar?
341
00:24:47,242 --> 00:24:48,042
¿Por qué?
342
00:24:48,363 --> 00:24:51,468
Porque tenemos que recrear la informacion del libro de contabilidad.
343
00:24:51,561 --> 00:24:54,711
Ahora, ¿hay alguien que
pueda ayudarte a hacerlo?
344
00:24:55,852 --> 00:24:57,099
Bueno, hay alguien.
345
00:24:57,662 --> 00:24:59,112
Bien. Haz la llamada.
346
00:25:00,656 --> 00:25:02,448
¿Qué quieres que la diga?
347
00:25:02,488 --> 00:25:05,124
Dile a ella que recoja toda la información
348
00:25:05,362 --> 00:25:08,025
y envialo a esta dirección.
349
00:25:10,106 --> 00:25:11,385
Este es el e-mail personal.
350
00:25:11,425 --> 00:25:14,117
para el director de operaciones de Ravenwood.
¿Como lo conseguiste?
351
00:25:14,237 --> 00:25:15,240
No preguntes.
352
00:25:15,529 --> 00:25:16,329
Jake
353
00:25:18,718 --> 00:25:19,830
Teníamos un problema.
354
00:25:21,808 --> 00:25:23,158
¿Está todo preparado?
355
00:25:24,092 --> 00:25:26,079
Me llegó de ninguna parte.
356
00:25:32,723 --> 00:25:34,136
Frank, ¿dónde está tu pistola?
357
00:25:40,728 --> 00:25:42,770
Es imposible que él pudiera cortar la cinta adhesiva.
358
00:25:42,845 --> 00:25:44,909
No. No sin ayuda.
359
00:25:45,522 --> 00:25:47,458
- ¿Uno de nosotros?
- Sí
360
00:25:54,756 --> 00:25:57,326
En primer lugar, vamos a buscar
a nuestro amigo de ravenwood.
361
00:25:57,712 --> 00:25:59,892
¿Cuantos hombres tienes protegiendo la salida?
362
00:25:59,932 --> 00:26:00,975
Dos en cada una.
363
00:26:01,015 --> 00:26:03,457
Pero si empieza a separarlos,
entonces Goetz puede entrar,
364
00:26:03,508 --> 00:26:05,957
y no podemos permitirnos retirar
a ninguno de la puerta de Mimi.
365
00:26:05,997 --> 00:26:09,004
-Jake, tenemos que encontrarle.
-Le encontraremos.
366
00:26:09,044 --> 00:26:11,006
pero después de eso, debemos encontrar una salida.
367
00:26:12,798 --> 00:26:13,647
Jake...
368
00:26:19,891 --> 00:26:20,702
si
369
00:26:21,295 --> 00:26:22,375
¿Estas seguro?
370
00:26:22,613 --> 00:26:23,963
Si, bastante seguro.
371
00:26:26,144 --> 00:26:28,440
Bueno, hay un camino
que puede sernos util.
372
00:26:33,858 --> 00:26:35,151
Jimmy. Bill.
373
00:26:38,366 --> 00:26:41,058
Ustedes chicos,simplemente van a
retirar a Goetz de las calles?
374
00:26:41,098 --> 00:26:42,796
¿Lo ejecutamos a sange fria?
375
00:26:43,132 --> 00:26:45,815
Tengo un puñado de hombres buscandolo en este momento
376
00:26:45,855 --> 00:26:46,737
Russell.
377
00:26:48,108 --> 00:26:49,658
¿Que te ha pasado?
378
00:26:53,459 --> 00:26:57,010
Goetz ejecutó a tres de mis vecinos
de New Bern hace unos meses,
379
00:26:57,853 --> 00:27:00,003
y este gobierno lo ascendió.
380
00:27:00,262 --> 00:27:03,136
Beck ha estado estrangulando mi pueblo natal por semanas
381
00:27:03,280 --> 00:27:06,630
Y este mismo gobierno
me dice que estoy equivocado.
382
00:27:06,878 --> 00:27:07,938
Ya he tenido suficiente.
383
00:27:08,266 --> 00:27:09,799
Ajusticiaremos a Goetz en New Bern...
384
00:27:09,839 --> 00:27:12,288
Y le mostraremos a Beck
que tardaremos en irnos.
385
00:27:12,328 --> 00:27:14,019
Se que las cosas estan mal,
386
00:27:14,618 --> 00:27:16,973
pero en el momento en que aparezcan
con Constantino,
387
00:27:17,013 --> 00:27:18,826
abandonaron la posición ventajosa
388
00:27:19,592 --> 00:27:21,342
Beck vendra a pelear
389
00:27:21,901 --> 00:27:24,732
Lo siento,
pero estare ayudandole a hacerlo.
390
00:27:33,151 --> 00:27:34,801
Siento escuchar éso.
391
00:27:40,085 --> 00:27:41,335
¿Qué me aconsejas?
392
00:27:41,762 --> 00:27:44,262
Reza para que pueda capturar
a Goetz, porque si no...
393
00:27:44,475 --> 00:27:47,186
No seré yo a quien envíe
Constantino la próxima vez.
394
00:28:04,170 --> 00:28:05,096
Hola
395
00:28:05,571 --> 00:28:06,708
Trish
396
00:28:07,380 --> 00:28:08,180
¿Mimi?
397
00:28:10,326 --> 00:28:11,888
Trish, Bonnie está muerta.
398
00:28:14,944 --> 00:28:15,944
Dios mío.
399
00:28:16,817 --> 00:28:18,032
¿Qué ha ocurrido?
400
00:28:18,400 --> 00:28:20,754
Fue Goetz, y sus hombres.
401
00:28:20,884 --> 00:28:22,471
La mataron por los libros de contabilidad.
402
00:28:23,676 --> 00:28:26,242
Trish, necesito tu ayuda.
403
00:28:27,628 --> 00:28:29,036
¿Qué puedo hacer?
404
00:28:48,953 --> 00:28:50,290
Espero que esto funcione.
405
00:28:50,645 --> 00:28:51,690
Funcionará.
406
00:28:51,730 --> 00:28:53,982
Sólo tenemos que hacerlo un poco más grande.
407
00:28:54,022 --> 00:28:55,272
¿Es demasiado pequeño?
408
00:28:56,925 --> 00:28:59,174
¿Qué, no crees que pueda meterme por ese agujero?
409
00:29:00,334 --> 00:29:02,584
Vas a querer hacerlo más grande.
410
00:29:11,688 --> 00:29:15,528
Métete en las copias de seguridad en ese directorio.
411
00:29:15,793 --> 00:29:18,957
Ahí encontrarás los números que Goetz alteró.
412
00:29:19,362 --> 00:29:20,612
Vale, los tengo.
413
00:29:20,652 --> 00:29:22,307
¿Ahora qué quieres que haga con ellos?
414
00:29:22,347 --> 00:29:25,826
Te daré una dirección de correo electrónico
y un código para el asunto.
415
00:29:27,680 --> 00:29:29,184
Mimi, lo siento tanto.
416
00:29:31,320 --> 00:29:32,499
No es culpa tuya.
417
00:29:35,684 --> 00:29:38,019
Mimi, soy el que se lo dijo a Goetz.
418
00:29:42,992 --> 00:29:43,802
Lo sé.
419
00:29:47,858 --> 00:29:49,224
¿Harás esto por mí?
420
00:29:51,073 --> 00:29:51,902
Sí.
421
00:29:54,744 --> 00:29:55,544
Sí.
422
00:29:55,898 --> 00:29:57,095
Gracias.
423
00:30:16,491 --> 00:30:17,291
Eh.
424
00:30:18,762 --> 00:30:19,562
Hola.
425
00:30:25,870 --> 00:30:26,997
Lo siento.
426
00:30:27,037 --> 00:30:28,106
Mimi, para.
427
00:30:28,146 --> 00:30:29,223
Lo siento mucho.
428
00:30:29,701 --> 00:30:30,501
No.
429
00:30:30,915 --> 00:30:33,728
No debería haber abierto la boca.
La tenía que haber mantenido cerrada.
430
00:30:33,768 --> 00:30:34,847
Escúchame.
431
00:30:37,824 --> 00:30:39,274
Estabas en peligro.
432
00:30:41,521 --> 00:30:44,029
Bonnie hizo lo que tuvo que
hacer para protegerte a ti y ...
433
00:30:44,952 --> 00:30:46,102
estás viva.
434
00:30:51,738 --> 00:30:53,288
Donde sea que esté ahora...
435
00:30:54,058 --> 00:30:56,469
te juro que estará contenta de lo que hizo.
436
00:31:20,224 --> 00:31:21,024
Sí.
437
00:31:43,877 --> 00:31:45,173
¿Qué tipo de arma?
438
00:31:45,732 --> 00:31:47,662
¿Qué tipo de pistola tiene Frank?
439
00:31:47,702 --> 00:31:49,352
Una Beretta nueve milímetros.
440
00:31:50,707 --> 00:31:51,575
¡Siete!
441
00:31:53,412 --> 00:31:54,376
Cinco!
442
00:31:55,394 --> 00:31:57,536
Cuatro! Tres! Dos!
443
00:32:10,512 --> 00:32:11,929
¿Qué quieres hacer con él?
444
00:32:11,969 --> 00:32:14,032
Nunca saldréis de aquí vivos.
445
00:32:14,072 --> 00:32:15,431
Todas las salidas están cubiertas.
446
00:32:15,471 --> 00:32:16,685
¿Estás seguro de eso?
447
00:32:20,207 --> 00:32:21,557
¿Qué ha sido todo eso?
448
00:32:21,978 --> 00:32:24,131
Lo vimos e intercambiamos disparos
449
00:32:24,171 --> 00:32:25,421
¿Lo tenéis?
450
00:32:27,913 --> 00:32:29,320
No, se escapó.
451
00:32:30,191 --> 00:32:31,628
Probablemente aún esté dentro.
452
00:32:31,668 --> 00:32:34,431
Quitemos a Marty y Dave de la entrada
para ayudar en la guardia a Mimi.
453
00:32:34,471 --> 00:32:36,121
Fred, toma su lugar.
454
00:32:37,263 --> 00:32:39,307
Han estado allí toda la noche.
Necesitan descansar.
455
00:32:39,347 --> 00:32:40,697
Sí, Claro.
456
00:32:51,375 --> 00:32:52,375
Goetz.
457
00:32:52,785 --> 00:32:54,835
La puerta de atrás va a quedar libre.
458
00:32:54,875 --> 00:32:55,681
¿De verdad?
459
00:32:55,721 --> 00:32:57,471
- Cinco minutos.
- Lo tengo.
460
00:32:57,748 --> 00:32:58,548
Fuera.
461
00:32:59,787 --> 00:33:00,926
¡Estamos dentro!
462
00:33:42,975 --> 00:33:45,502
- Dime qué demonios ocurre aquí.
- Se han ido, señor.
463
00:33:45,633 --> 00:33:47,605
Ya lo veo. ¿Dónde han ido?
464
00:33:47,645 --> 00:33:50,474
No lo sé. Otra salida en algún
sitio fuera cerca de la farmacia.
465
00:33:50,514 --> 00:33:52,464
No hay salidas por ahí.
466
00:33:53,124 --> 00:33:53,924
Señor,
467
00:33:54,335 --> 00:33:56,179
creo que debería ver esto.
468
00:33:56,736 --> 00:33:59,231
- ¿Que demonios hay en ese agujero?
- Un almacén de suministros para granjas.
469
00:33:59,271 --> 00:34:01,161
Aparentemente, es todo una estructura.
470
00:34:01,201 --> 00:34:02,946
No tiene sentido.
471
00:34:03,134 --> 00:34:04,564
Está todo el perímetro cubierto.
472
00:34:04,658 --> 00:34:06,415
No me dijeron nada de esto.
473
00:34:06,455 --> 00:34:09,305
No bromeo.
Te hicieron para agente doble, genio
474
00:34:09,938 --> 00:34:12,706
Escuché que decían algo
sobre trasladar a la mujer a la granja.
475
00:34:12,746 --> 00:34:14,840
Esconderla allí hasta que Beck regresara.
476
00:34:14,880 --> 00:34:16,284
¿Qué quieres que hagamos?
477
00:34:16,324 --> 00:34:17,127
Suban
478
00:34:17,167 --> 00:34:19,580
Redirige los refuerzos al cruce con la Ruta 23.
479
00:34:19,620 --> 00:34:22,370
- Les capturaremos sobre la marcha.
- Vámonos.
480
00:34:34,946 --> 00:34:36,096
¿Se han ido?
481
00:34:37,914 --> 00:34:39,848
-Jake espera
-¿Se han ido?
482
00:34:58,125 --> 00:34:59,075
Todo despejado.
483
00:35:02,663 --> 00:35:03,705
Vamos.
484
00:35:05,266 --> 00:35:06,066
Jake,
485
00:35:06,535 --> 00:35:08,085
Jake, no tengo alternativa.
486
00:35:08,618 --> 00:35:10,451
El dijo que se quedaria mi granja.
487
00:35:10,630 --> 00:35:12,180
El amenazó a mi mujer.
488
00:35:12,220 --> 00:35:13,370
Fred vete a casa.
489
00:35:14,105 --> 00:35:16,355
-Jake, por favor...
-Vete a casa, Fred.
490
00:35:17,370 --> 00:35:18,220
Vete a casa.
491
00:35:26,395 --> 00:35:28,522
Jake tienen refuerzos viniendo.
492
00:35:29,208 --> 00:35:32,741
Ellos han dicho que se encontraran con 100 hombres de Ravenwood en el cruce.
493
00:35:32,781 --> 00:35:35,363
A las 08:00. En el cruce de
la carretera 23 con Cherry Valley.
494
00:35:36,870 --> 00:35:37,835
Vamos.
495
00:36:02,907 --> 00:36:04,643
Oye, todavía no.
496
00:36:11,350 --> 00:36:12,604
Comprobad vuestras armas.
497
00:36:41,417 --> 00:36:42,762
¿Son los refuerzos?
498
00:36:43,075 --> 00:36:43,875
No.
499
00:36:45,155 --> 00:36:46,158
Mira esto.
500
00:36:49,198 --> 00:36:50,780
Soy el Director Jamison,
501
00:36:51,140 --> 00:36:53,243
Ravenwood Regional HQ.
502
00:36:54,309 --> 00:36:55,939
Todos preparense
503
00:36:55,979 --> 00:36:56,981
nos estamos yendo.
504
00:36:57,021 --> 00:36:59,250
Señor, estoy en el medio de una operación.
505
00:36:59,290 --> 00:37:00,506
No, no lo estas.
506
00:37:00,674 --> 00:37:02,021
¡Coged sus rifles!
507
00:37:10,354 --> 00:37:11,415
¡muévete!
508
00:37:12,085 --> 00:37:13,282
¿Donde vamos?
509
00:37:14,095 --> 00:37:15,845
Han sido reubicados
510
00:37:18,983 --> 00:37:20,133
Estás despedido.
511
00:37:20,478 --> 00:37:22,387
¿De qué hablas?
No me puedes despedir.
512
00:37:22,427 --> 00:37:24,470
No,yo no puedo, pero él puede.
513
00:37:25,122 --> 00:37:26,772
De hecho, él ya lo ha hecho.
514
00:37:31,826 --> 00:37:32,867
Te sientes mejor?
515
00:37:34,742 --> 00:37:36,316
Espero que se pudran en el infierno.
516
00:37:39,592 --> 00:37:41,446
dejenlo aqui
ellos pueden caminar de regreso
517
00:37:42,619 --> 00:37:43,619
Rueden¡
518
00:38:11,365 --> 00:38:12,945
¿Ahora?
519
00:38:13,490 --> 00:38:14,686
Sí, ahora.
520
00:38:21,587 --> 00:38:22,387
Goetz!
521
00:38:23,513 --> 00:38:24,323
¡Goetz!
522
00:38:25,926 --> 00:38:27,617
¡Goetz, quiero ver tus manos!
523
00:38:27,837 --> 00:38:29,577
¡Recuerden, que lo necesitamos vivo!
524
00:38:29,801 --> 00:38:30,918
De ninguna manera.
525
00:38:42,516 --> 00:38:43,655
¡¿Quiénes son?!
526
00:38:57,505 --> 00:38:59,972
¡Alto el fuego!, ¡Alto el fuego!
527
00:39:07,201 --> 00:39:08,357
¡Alto el fuego!
528
00:39:28,758 --> 00:39:31,808
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
Vine por él.
529
00:39:32,259 --> 00:39:33,918
He tenido a mis hombres siguiendolo toda la noche,
530
00:39:33,958 --> 00:39:36,244
esperando la oportunidad para atraparlo
531
00:39:36,284 --> 00:39:37,873
- Gracias.
- De ninguna manera, Russell.
532
00:39:37,913 --> 00:39:39,363
No te lo puedes llevar.
533
00:39:39,481 --> 00:39:40,618
¿Apostamos?
534
00:39:41,130 --> 00:39:43,446
yo estoy llevandolo para donde Beck.¿Llevandoselo?
535
00:39:43,486 --> 00:39:44,936
Si el lo exhibe muerto
536
00:39:44,976 --> 00:39:47,504
Beck,producirá estragos
en ambos pueblos
537
00:39:47,544 --> 00:39:49,901
Tiene que responder ante tres muertes en New Bern
538
00:39:49,941 --> 00:39:51,488
Sí, bien, está en Jericho
539
00:39:51,528 --> 00:39:53,892
y está bajo arresto por el asesinato de Bonnie Richmond
540
00:39:53,932 --> 00:39:56,641
Estamos combatiendo una ejercito con mas armas que nosotros,
541
00:39:56,681 --> 00:39:57,957
más hombres que nosotros.
542
00:39:58,118 --> 00:39:59,777
Necesitamos resolverlo
543
00:40:00,365 --> 00:40:03,162
Y Goetz, es la
solución de este problema.
544
00:40:03,714 --> 00:40:04,601
Stanley.
545
00:40:08,334 --> 00:40:09,509
Stanley.
546
00:40:12,392 --> 00:40:13,299
Stanley.
547
00:40:40,569 --> 00:40:41,823
Quédate atrás
548
00:40:45,238 --> 00:40:46,988
Jack, eso no importa
549
00:40:47,946 --> 00:40:50,425
Si Goetz desaparece,
o aparece su cadáver,
550
00:40:50,465 --> 00:40:52,460
Beck empezará a encajar las piezas.
551
00:40:52,500 --> 00:40:53,832
Sabes que lo hará.
552
00:40:55,629 --> 00:40:58,579
Al minuto que el cuerpo toque el piso esto se convertira
553
00:40:58,619 --> 00:41:00,297
en un trato diferente.
554
00:41:16,292 --> 00:41:17,817
¿Cuál es la situación Capitán?
555
00:41:17,857 --> 00:41:19,382
Sector limpio, señor
556
00:41:19,422 --> 00:41:21,043
No hay signos de actividad rebelde
557
00:41:21,083 --> 00:41:22,490
Entendido. Corto.
558
00:41:22,941 --> 00:41:24,591
- ¿Que es eso?
- Señor...
559
00:41:24,836 --> 00:41:26,713
Es mejor que vea esto
con sus propios ojos.
560
00:41:59,954 --> 00:42:02,616
Traducido en WikiSubtitles.net
desde el original de Forom.com / All-about-Subs.fr