1
000:00,398 --> 00:00:01,953
Anteriormente en Jericho...
2
00:00:02,071 --> 00:00:04,333
Los estados del oeste están
de parte del gobierno de Cheyenne
3
00:00:04,373 --> 00:00:06,104
Son fuertes, y cada vez tienen más poder
4
00:00:06,144 --> 00:00:08,446
Los texanos están cerca de aliarse con Cheyenne
5
00:00:08,493 --> 00:00:10,680
Si eso sucede, es pelota de partido
6
00:00:10,764 --> 00:00:12,102
Tengo una de las bombas
7
00:00:12,175 --> 00:00:14,744
Cuando vaya a Texas para encontrame
con mis contactos, te llamaré
8
00:00:14,807 --> 00:00:16,495
-Hawkins
-¿Para qué me necesitas?
9
00:00:16,535 --> 00:00:17,671
Nececesito la bomba
10
00:00:17,711 --> 00:00:20,357
Es una evidencia concreta,
no puede ser desmentida.
11
00:00:20,540 --> 00:00:22,994
Mimi, ella es Trish Merrick
Está con la compañia Jennings & Rall
12
00:00:23,159 --> 00:00:25,709
Estoy tan contenta de tenerte cerca,
no te lo puedo explicar
13
00:00:25,749 --> 00:00:28,234
Hay una diferencia de diez mil dolares
14
00:00:28,330 --> 00:00:29,432
Alguien los cogió.
15
00:00:29,472 --> 00:00:32,345
Soy el administrador en esta ciudad
y necesito tu libro de contabilidad.
16
00:00:32,427 --> 00:00:34,764
¿Bonnie, verdad?
¿Está Mimi Clark dentro?
17
00:00:41,450 --> 00:00:43,064
Fue Goetz. Y sus hombres.
18
00:00:43,104 --> 00:00:44,607
Le mataron por el libro de contabilidad.
19
00:00:44,647 --> 00:00:45,984
Goetz está fuera de control.
20
00:00:46,122 --> 00:00:48,653
Sin tratos, sin retribuciones, sin excepciones.
21
00:00:48,693 --> 00:00:51,614
¡Goetz, quiero ver tus manos!
¡Recuerden que lo necesitamos vivo!
22
00:00:51,654 --> 00:00:52,761
Si aparece muerto,
23
00:00:52,801 --> 00:00:54,659
Beck causará estragos en ambos pueblos.
24
00:00:54,708 --> 00:00:55,511
Stanley.
25
00:00:57,668 --> 00:00:59,372
Beck muy pronto se dará cuenta de todo lo que pasó.
26
00:00:59,412 --> 00:01:03,110
En el minuto en que ese cuerpo toque el suelo,
el trato cambiará completamente.
27
00:01:10,765 --> 00:01:13,048
- ¿Todo el mundo en posición?
- Nuestros hombres están a la espera.
28
00:01:13,109 --> 00:01:16,159
Han sido totalmente informados sobre
los paquetes y los objetivos, señor.
29
00:01:17,810 --> 00:01:19,223
Ellos tuvieron su oportunidad.
30
00:01:26,302 --> 00:01:27,368
Descansen, caballeros.
31
00:01:29,425 --> 00:01:31,279
Todos saben a quién estamos buscando.
32
00:01:31,777 --> 00:01:33,140
Vamos a traerlos aquí.
33
00:01:53,938 --> 00:01:55,449
- ¡Todo despejado!
- ¡Despejado!
34
00:02:15,044 --> 00:02:16,439
¿Qué crees que estás haciendo?
35
00:02:16,479 --> 00:02:19,423
Este bar es la base para la actividad rebelde.
Voy a ponerlo patas arriba
36
00:02:19,463 --> 00:02:21,687
hasta que encuentre al responsable
de la muerte de Goetz.
37
00:02:21,727 --> 00:02:23,738
No están aquí.
No sé dónde están.
38
00:02:23,980 --> 00:02:25,208
¿Ni Eric Green?
39
00:02:25,370 --> 00:02:27,803
No he visto a ninguno de ellos
desde que Bonnie fue asesinada.
40
00:02:28,106 --> 00:02:29,108
Alcalde,
41
00:02:29,228 --> 00:02:31,687
- La puerta de la cocina está cerrada.
- Es una despensa.
42
00:02:31,748 --> 00:02:33,800
No hay nada ahí dentro,
solo cacahuetes y rosquillas.
43
00:02:33,840 --> 00:02:36,386
O la abres o nos cargamos
una perfecta y buena puerta.
44
00:02:47,961 --> 00:02:50,897
Mis chicos seguro que están nerviosos.
Ya debería estar en casa.
45
00:02:51,008 --> 00:02:52,797
Ya están vigilando nuestras casas, Jimmy
46
00:02:52,872 --> 00:02:55,688
Que te arresten
no va a ayudar a tu familia.
47
00:02:55,728 --> 00:02:58,058
Tendríamos que exponer ante Beck todo esto
48
00:02:58,274 --> 00:03:00,579
Goetz era un asesino.
Había que hacerlo.
49
00:03:00,825 --> 00:03:03,239
Desgraciadamente Beck dijo
que no mataramos por venganza.
50
00:03:03,545 --> 00:03:04,914
No lo va a dejar pasar.
51
00:03:07,591 --> 00:03:10,070
- ¿Dónde vas?
- Voy a entregarme.
52
00:03:11,203 --> 00:03:12,710
¡No, Stanley! ¡Stanley!
53
00:03:12,760 --> 00:03:14,968
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!
- Eso no va a ayudar.
54
00:03:15,090 --> 00:03:17,843
Te quedarás aquí con nosotros.
Y eso es lo que pasará.
55
00:03:17,913 --> 00:03:20,335
Tan solo déjame irme, por favor.
Deja que me vaya.
56
00:03:27,341 --> 00:03:30,106
No le llevará mucho tiempo a Beck
descubrir lo que le pasó a Goetz.
57
00:03:30,180 --> 00:03:33,602
Por las noticias que circulan en el pueblo,
no parece que tenga una visión completa.
58
00:03:33,926 --> 00:03:36,133
Sabe que los Rangers están involucrados,
59
00:03:36,424 --> 00:03:38,114
parece que no sabe que yo estuve allí.
60
00:03:38,747 --> 00:03:41,834
Y no creo que sepa quién apretó el gatillo.
61
00:03:42,371 --> 00:03:44,248
Bueno, en realidad no importa.
62
00:03:44,714 --> 00:03:46,664
No podemos quedarnos aqui para siempre.
63
00:03:46,784 --> 00:03:49,003
Y no podemos contra
todo el ejército.
64
00:03:50,214 --> 00:03:51,217
Jake...
65
00:03:52,808 --> 00:03:54,921
Sé que quieres
proteger a tu amigo.
66
00:03:55,039 --> 00:03:58,733
Pero esto solo se va a poner
peor hasta que Beck descubra al asesino.
67
00:04:00,496 --> 00:04:02,513
Solo hay una cosa que podemos hacer.
68
00:04:26,103 --> 00:04:27,715
Esto es un buen comienzo.
69
00:04:29,324 --> 00:04:30,896
¿Dónde están los demás?
70
00:04:32,406 --> 00:04:33,522
Es culpa mía.
71
00:04:33,986 --> 00:04:35,325
Y de nadie más.
72
00:04:35,949 --> 00:04:38,280
- Yo soy el sheriff...
- Tú eras el sheriff.
73
00:04:39,939 --> 00:04:41,626
Soy el único culpable.
74
00:04:41,998 --> 00:04:44,254
El único.
Así que mis condiciones son simples.
75
00:04:44,468 --> 00:04:46,975
Mi rendición por la amnistía
de los otros Rangers.
76
00:04:51,413 --> 00:04:52,981
Acepto tu rendición.
77
00:04:54,356 --> 00:04:55,566
Pero no las condiciones.
78
00:05:01,479 --> 00:05:02,493
¡No!
79
00:05:02,920 --> 00:05:03,766
¡No, No!
80
00:05:04,402 --> 00:05:05,224
¡No!
81
00:05:11,895 --> 00:05:14,537
Jericho
82
00:05:14,755 --> 00:05:18,463
Temporada 2 - Episodio 6
"Sedición"
83
00:05:18,665 --> 00:05:20,701
Traducido en WikiSubtitles.net
del original de Forom.com
84
00:05:46,316 --> 00:05:48,346
Ya me tienes,
¿qué más quieres?
85
00:05:48,821 --> 00:05:50,413
La verdad va a ser un buen comienzo
86
00:05:53,883 --> 00:05:55,157
Yo maté a Goetz
87
00:05:55,213 --> 00:05:57,618
- Estás mintiendo.
- No, él era un problema.
88
00:05:58,312 --> 00:06:01,590
Sé que tú y los Rangers tuvísteis
un tiroteo con Ravenwood,
89
00:06:02,473 --> 00:06:05,038
matando a muchos hombres en defensa propia.
90
00:06:06,171 --> 00:06:09,280
También sé que rodearon y
lograron reducir a Goetz.
91
00:06:09,566 --> 00:06:11,819
Sé que trataste de arrestarlo.
92
00:06:12,018 --> 00:06:14,687
Y sé que Stanley Richmond lo mató.
93
00:06:16,596 --> 00:06:18,288
¿De dónde sacas todo esto?
94
00:06:18,512 --> 00:06:20,321
Tengo una fuente confiable
95
00:06:28,093 --> 00:06:30,078
Él mató a la hermana de mi mejor amigo.
96
00:06:30,362 --> 00:06:32,179
- Tenía 18 años.
- Lo sé.
97
00:06:32,253 --> 00:06:34,331
Y eso fue el final de una larga lista de asesinatos.
98
00:06:34,631 --> 00:06:37,458
- Necesitaba hacer un trato.
- No eres un juez.
99
00:06:37,918 --> 00:06:39,712
No tienes que tomar esa decisión.
100
00:06:42,784 --> 00:06:46,156
Dime dónde puedo encontar a Stanley
y todo esto terminará.
101
00:06:54,496 --> 00:06:55,810
No te lo voy a entregar.
102
00:06:56,860 --> 00:07:00,009
Si eso es lo que estás esperando vas a
estar aquí durante mucho tiempo.
103
00:07:02,189 --> 00:07:03,644
Traedlo dentro.
104
00:07:09,089 --> 00:07:10,701
Tu amigo Russell.
105
00:07:13,515 --> 00:07:15,102
Él dijo lo mismo.
106
00:07:16,777 --> 00:07:18,364
Pero todo el mundo se rompe
107
00:07:19,045 --> 00:07:20,272
A la larga.
108
00:07:21,163 --> 00:07:22,672
Y hasta que lo hagas.
109
00:07:22,860 --> 00:07:25,551
Estas cuatro paredes
serán todo tu mundo.
110
00:07:26,141 --> 00:07:27,926
No dormirás...
111
00:07:28,899 --> 00:07:30,238
A no ser que yo te deje.
112
00:07:31,096 --> 00:07:33,788
No comerás, hasta que yo te alimente.
113
00:07:34,465 --> 00:07:36,597
Me darás lo que quiero.
114
00:07:40,700 --> 00:07:42,697
Vendré a verte pasado mañana.
115
00:08:00,517 --> 00:08:02,128
- Beck arrestó a Jake
- Qué?
116
00:08:02,459 --> 00:08:04,329
- ¿Dónde?
- No lo sé.
117
00:08:04,638 --> 00:08:08,233
Jake intentó entregarse, le pusieron una bolsa|sobre la cabeza y se lo llevaron.
118
00:08:08,531 --> 00:08:10,468
No creo que sea seguro
para nosotros quedarnos aquí
119
00:08:10,731 --> 00:08:12,664
-Jake no va a hablar.
-No tendrá que hacerlo.
120
00:08:13,405 --> 00:08:14,606
Es el precio por que Beck se vaya.
121
00:08:14,646 --> 00:08:16,869
Solo pasarán unos días
hasta que encuentre este lugar.
122
00:08:16,909 --> 00:08:18,225
Tal vez Stanley tenga razón.
123
00:08:18,513 --> 00:08:20,857
Él se entrega,
Beck no destruye el pueblo.
124
00:08:20,932 --> 00:08:24,155
-Nadie está dando la espalda a Stanley.
-Tampoco nos rendiremos con Jake.
125
00:08:24,753 --> 00:08:26,715
Ahora mismo, esto todavía sigue siendo una negociación.
126
00:08:26,911 --> 00:08:28,779
Lo que necesitamos es revelarnos ante Beck.
127
00:08:32,046 --> 00:08:33,732
Todo el mundo, que coja sus cosas.
128
00:08:40,568 --> 00:08:42,062
¿Vamos a acampar?
129
00:08:43,122 --> 00:08:45,502
Sí, Sam, pero durante unos días.
130
00:08:46,832 --> 00:08:48,493
Este sitio huele raro.
131
00:08:48,899 --> 00:08:51,148
Sam, saca tus cosas fuera de la habitación.
132
00:08:51,688 --> 00:08:53,429
Vámos, te mostraré donde
133
00:09:01,180 --> 00:09:02,074
¿Si?
134
00:09:02,172 --> 00:09:03,689
¿Preparado para venir a Texas?
135
00:09:05,503 --> 00:09:07,090
- ¿Chavez?
- Sí.
136
00:09:07,362 --> 00:09:08,694
¿Quién más si no?
137
00:09:09,463 --> 00:09:11,472
¿Está Texas preparada para oir nuestro asunto?
138
00:09:11,873 --> 00:09:13,533
Están dispuestos a escuchar.
139
00:09:13,977 --> 00:09:16,410
Pero Texas esta a punto
de unirse a Cheyenne.
140
00:09:16,687 --> 00:09:18,465
Si esos dos se alian
141
00:09:18,505 --> 00:09:20,201
los Estados Unidos seran historia.
142
00:09:20,390 --> 00:09:22,572
Mis contactos dicen
que no esperaran mucho.
143
00:09:22,985 --> 00:09:24,869
Tienes que traer el
paquete aqui, ahora mismo.
144
00:09:25,115 --> 00:09:26,861
Estoy enviando las coordenadas.
145
00:09:40,877 --> 00:09:42,737
Estaré allí tan pronto como pueda.
146
00:09:43,606 --> 00:09:45,209
No será asi de simple.
147
00:09:45,283 --> 00:09:47,760
Cheyenne tiene puestos de
control de aquí hasta allá.
148
00:09:49,324 --> 00:09:50,611
Hawkins, ¿estas ahí?
149
00:09:51,786 --> 00:09:53,422
Creo que podría tener
una solución para eso.
150
00:09:54,696 --> 00:09:55,954
Entendido.
151
00:09:56,141 --> 00:09:58,248
Solo ven aqui tan rápido como puedas.
152
00:10:00,060 --> 00:10:02,217
No se cuanto tiempo
podre tener a estos tipos esperando.
153
00:10:02,387 --> 00:10:03,395
Hey...
154
00:10:04,620 --> 00:10:06,052
Dije que estaré alli.
155
00:10:24,288 --> 00:10:25,770
Mira a ver que esta pasando allí.
156
00:10:41,950 --> 00:10:44,665
¡Hey! ¿No van ustedes
a quitar esa cosa de la carretera?
157
00:10:46,201 --> 00:10:47,960
Hey, se que me estas escuchando.
158
00:10:49,978 --> 00:10:51,069
¡Hey, qué pasa!
159
00:10:56,203 --> 00:10:58,734
Escucha, necesito que nos hagas un favor.
160
00:11:01,661 --> 00:11:02,767
Lo siento por esto.
161
00:11:04,439 --> 00:11:05,926
Abajo, agacharos.
162
00:11:06,096 --> 00:11:07,453
Necesitamos tu camion.
163
00:11:08,070 --> 00:11:09,433
¡Todo despejado!
164
00:11:10,192 --> 00:11:12,318
Bajen sus armas.
Las manos donde pueda verlas.
165
00:11:16,377 --> 00:11:17,380
Mayor,
166
00:11:17,602 --> 00:11:20,188
Averiguamos porque el convoy de abastecimiento
llego tan tarde.
167
00:11:21,267 --> 00:11:22,161
¿Bien?
168
00:11:24,221 --> 00:11:27,484
Lo encontramos en el capó de un
Hummeer desmantelado en el puesto de control Cero.
169
00:11:32,511 --> 00:11:34,596
"Tenemos tu combustible, tus armas y tus municiones".
170
00:11:35,402 --> 00:11:37,274
"Lo cambiaremos por el sheriff Green."
171
00:11:55,349 --> 00:11:56,541
Levantarle.
172
00:11:59,255 --> 00:12:01,036
Quiero que firmes algo.
173
00:12:02,617 --> 00:12:04,928
Es una carta, de ti a tus Rangers,
174
00:12:05,300 --> 00:12:06,862
reachazando sus tácticas
175
00:12:07,259 --> 00:12:09,217
en tentativa de asegurar su liberación.
176
00:12:10,069 --> 00:12:11,135
tus amigos.
177
00:12:11,452 --> 00:12:14,484
Esto ha sido llevado a un nivel que no toleraré.
178
00:12:14,759 --> 00:12:17,675
Ellos están poniendo sus vidas en peligro por lealtad a ti.
179
00:12:18,296 --> 00:12:19,968
¿Es eso lo que realmente quieres ?
180
00:12:21,132 --> 00:12:23,586
Ambos sabemos adonde va a llegar esto, Jake.
181
00:12:25,572 --> 00:12:27,035
Termínalo ahora mismo.
182
00:12:27,573 --> 00:12:29,209
Está de acuerdo con firmar esta carta.
183
00:12:30,187 --> 00:12:31,688
Dime dónde está Stanley.
184
00:12:47,096 --> 00:12:50,593
La oferta de anmistia por Stanley Richmond se rescinde.
185
00:12:50,706 --> 00:12:52,395
Los Rangers son ahora considerados...
186
00:12:52,435 --> 00:12:54,779
fugitivos. Los quiero a todos.
187
00:12:55,053 --> 00:12:56,491
Buena suerte encontrándolos.
188
00:12:57,372 --> 00:12:58,934
Hasta que aparezcan.
189
00:12:59,368 --> 00:13:02,427
Estoy declarando que Jericho esta en completa insurreccion
190
00:13:13,042 --> 00:13:14,306
Vamos! Vamos!
191
00:13:16,780 --> 00:13:18,234
Todo recto hacia abajo en la esquina.
192
00:13:18,541 --> 00:13:21,218
Luces, alimentación, guarniciones...
193
00:13:22,114 --> 00:13:24,623
9:00. Esta noche. Toque de queda.
194
00:13:28,626 --> 00:13:31,459
Vivimos sin esas cosas antes, podremos hacerlo de nuevo.
195
00:13:31,631 --> 00:13:32,746
¡No te muevas!
196
00:13:34,469 --> 00:13:36,913
¿De verdad quieres saber de lo que soy capaz?
197
00:13:38,020 --> 00:13:39,958
¿Quieres saber
hasta que punto soy capaz de llevar este asunto?
198
00:13:40,851 --> 00:13:41,975
¡Hacia atras!
199
00:13:43,851 --> 00:13:45,752
¡Detrás de la linea!
200
00:13:47,278 --> 00:13:49,127
¡Hacia atrás, gente!
201
00:13:50,338 --> 00:13:51,667
Pase lo que pase
202
00:13:51,767 --> 00:13:53,091
desde ahora en adelante,
203
00:13:53,603 --> 00:13:56,022
Nunca lo olvides, tú lo causaste.
204
00:14:04,310 --> 00:14:05,624
¡Atrás! ¡Atrás!
205
00:14:17,119 --> 00:14:17,919
¿Si?
206
00:14:18,572 --> 00:14:19,589
¿Hawkins?
207
00:14:20,432 --> 00:14:23,333
- Sí.
- ¿Qué es eso de lo de hoy en Texas?
208
00:14:23,714 --> 00:14:26,342
No sé. Usted dígame.
209
00:14:26,589 --> 00:14:29,564
Tengo contactos en el interior del gobierno de Texas.
210
00:14:30,007 --> 00:14:31,867
Usted les prometió la bomba, ¿verdad?
211
00:14:31,941 --> 00:14:35,243
No, no he prometido nada a nadie.
212
00:14:35,519 --> 00:14:37,022
Esa bomba es la clave
213
00:14:37,062 --> 00:14:39,836
para derrocar este gobierno y ellos lo saben.
214
00:14:40,178 --> 00:14:42,439
Nunca le permitiran llegar a Texas.
215
00:14:43,100 --> 00:14:45,187
Entonces, ¿qué debo hacer?
216
00:14:46,171 --> 00:14:48,887
He encontrado un destino seguro cercano a casa
217
00:14:49,007 --> 00:14:50,782
Eso ayuda a nuestra causa.
218
00:14:50,921 --> 00:14:52,640
Podemos examinar la bomba ahi,
219
00:14:52,758 --> 00:14:55,839
probar nuestro caso sin
arriesgarnos a cruzar la frontera.
220
00:14:57,476 --> 00:15:00,476
¿Donde queda... este lugar seguro?
221
00:15:01,051 --> 00:15:04,949
Dame tiempo para terminar los arreglos,
y te llamaré con el lugar.
222
00:15:05,098 --> 00:15:06,282
¿Cuanto tiempo?
223
00:15:06,471 --> 00:15:08,802
Un día, dos como mucho.
224
00:15:10,880 --> 00:15:11,936
Ok,
225
00:15:13,160 --> 00:15:14,574
John Smith, ok.
226
00:15:18,534 --> 00:15:19,923
¿Cuando te vas?
227
00:15:20,271 --> 00:15:21,276
Ahora.
228
00:15:25,162 --> 00:15:29,234
Manten a los chicos aquí fuera
hasta que esto se acabe.
229
00:15:31,095 --> 00:15:34,630
Por favor dime que tienes un plan, Robert, para hacer
230
00:15:34,940 --> 00:15:37,541
todo el camino a Texas,
sin que nadie mire tu camión.
231
00:15:43,462 --> 00:15:44,751
¿Robaste un uniforme?
232
00:15:45,473 --> 00:15:47,854
-¿Ese es tu plan?
-No.
233
00:15:50,835 --> 00:15:52,446
Robé un camión, tambien.
234
00:15:53,342 --> 00:15:56,962
Los empleados de J&R
tienen paso libre en los puntos vigilados.
235
00:15:57,765 --> 00:16:00,889
Ahora por favor dime que tienes un plan
para volver.
236
00:16:31,355 --> 00:16:32,496
¿Qué es eso?
237
00:16:33,120 --> 00:16:35,227
Creo que se ve claramente lo que es.
238
00:16:35,649 --> 00:16:37,304
Sin energía ni agua.
239
00:16:37,388 --> 00:16:38,842
Sin comida, un embargo total,
240
00:16:38,969 --> 00:16:40,872
Si esos hombres no están
bajo mi custodia para esta noche.
241
00:16:40,912 --> 00:16:42,811
Te estuve defendiendo contra todos.
242
00:16:42,932 --> 00:16:46,849
Por largo y mucho tiempo el sufrimiento de este pueblo esta por encima de sus ciudadanos
243
00:16:48,777 --> 00:16:50,481
Alguien sabe donde está esa gente
244
00:16:50,596 --> 00:16:52,073
Los Rangers estaban salvando vidas.
245
00:16:52,126 --> 00:16:54,231
Antes, cuando no podías encontrar a Jericho en un mapa,
246
00:16:54,271 --> 00:16:55,443
Ellos mantuvieron el orden,
247
00:16:55,493 --> 00:16:57,991
Lucharon contra los saqueadores, organizaron la lucha contra New Bern.
248
00:16:58,044 --> 00:16:59,540
La gente no los dejará.
249
00:16:59,665 --> 00:17:01,272
Cualquiera que sean sus razones,
250
00:17:01,418 --> 00:17:04,715
este gobierno no tolerará revoluciones
251
00:17:05,447 --> 00:17:07,604
¿Recuerdas de la pregunta que me hiciste
252
00:17:07,679 --> 00:17:10,050
cuando me ofreciste este trabajo y no lo quería?
253
00:17:11,342 --> 00:17:13,194
Me preguntaste
si podía ver la diferencia
254
00:17:13,234 --> 00:17:15,055
entre tú y Phil Constantino.
255
00:17:17,841 --> 00:17:19,279
En este momento, no la veo.
256
00:17:32,254 --> 00:17:33,282
Entonces ayudame.
257
00:17:34,034 --> 00:17:35,588
Habla con Jake.
258
00:17:36,011 --> 00:17:38,689
Deja que te cuente
que fue lo que paso en este pueblo.
259
00:17:39,379 --> 00:17:42,181
Lo has tenido en custodia durante 3 días.
260
00:17:42,406 --> 00:17:43,886
Él no está haciendo esto.
261
00:17:44,201 --> 00:17:45,001
Tú lo estas haciendo.
262
00:17:49,319 --> 00:17:51,637
No sé si puedo seguir defendiéndote.
263
00:18:10,410 --> 00:18:12,310
No hay muchos ciervos... no hay muchos ciervos...
264
00:18:12,407 --> 00:18:14,404
Ya no hay muchos ciervos aquí.
265
00:18:14,667 --> 00:18:16,948
Ya no hay muchos ciervos aquí.
266
00:18:19,018 --> 00:18:22,326
Supongo que el calentamiento global los
ha enviado al norte
267
00:18:28,199 --> 00:18:30,462
No se cuanto más puedo aguantarlo, Abuelo.
268
00:18:30,884 --> 00:18:32,967
Ellos sólo intentan ablandarte.
269
00:18:34,399 --> 00:18:37,137
La mente de un hombre no trabaja muy bien sin dormir.
270
00:18:37,433 --> 00:18:38,910
Rompe la mente de un hombre,
271
00:18:39,527 --> 00:18:41,100
y te dará todo lo que quieres.
272
00:18:42,031 --> 00:18:43,788
Como intentaron contigo en Anzio.
273
00:18:45,593 --> 00:18:47,096
Ya sabes, los Alemanes
274
00:18:47,523 --> 00:18:50,424
Capturaron cerca de 400
de nosotros en esa emboscada.
275
00:18:51,368 --> 00:18:53,000
¿Cómo lograste escapar de esa?
276
00:18:54,469 --> 00:18:56,328
Pensé en casa.
277
00:18:57,616 --> 00:18:59,324
En la abuela.
278
00:19:00,295 --> 00:19:02,559
Pero la cosa que realmente me tenia atravesado
279
00:19:02,795 --> 00:19:06,762
era que tenía que proteger las vidas de los hombres de mi unidad.
280
00:19:07,865 --> 00:19:09,712
La única cosa que tienes que recordar
281
00:19:09,752 --> 00:19:12,172
es que esa gente depende de ti.
282
00:19:32,529 --> 00:19:33,994
¿Has visto a Stanley?
283
00:19:35,874 --> 00:19:38,455
Está con Eric y Emily.
284
00:19:47,779 --> 00:19:49,040
¿Como está?
285
00:19:52,004 --> 00:19:53,390
No esta hablando...
286
00:19:53,738 --> 00:19:54,811
con nadie.
287
00:19:59,019 --> 00:20:00,453
Llevame con el.
288
00:20:00,806 --> 00:20:01,981
Mimi, te han disparado.
289
00:20:02,021 --> 00:20:04,022
- Tú realmente...
- Puedo hacer lo que sea que necesite.
290
00:20:04,077 --> 00:20:05,217
Por favor, solo...
291
00:20:08,250 --> 00:20:09,598
Llevame con Stanley.
292
00:20:17,992 --> 00:20:19,802
Explicame esto ... explicamelo.
293
00:20:20,149 --> 00:20:21,593
Explicamelo.
294
00:20:23,231 --> 00:20:25,088
Heri a todos los que
estaban cerca de mi.
295
00:20:25,128 --> 00:20:27,581
y yo tengo una segunda oportunidad pero Stanley...
296
00:20:30,001 --> 00:20:32,207
Stanley no ha hecho nunca daño a nadie.
297
00:20:32,765 --> 00:20:35,522
- Y lo ha perdido todo.
- ¿Cómo puede estar eso bien?
298
00:20:35,975 --> 00:20:38,784
- La vida... no trabaja en equilibrio.
- Lo se, pero deberia.
299
00:20:38,824 --> 00:20:41,919
Y tu castigo es sentarte en este agujero y morir.
300
00:20:43,182 --> 00:20:45,320
¿Cómo podrá eso devolverte a Bonnie?
301
00:20:45,475 --> 00:20:47,210
¿O al Stanley que conocias?
302
00:20:47,709 --> 00:20:49,436
¿O a la pequeña niña en Irak?
303
00:20:50,538 --> 00:20:51,711
Es un comienzo.
304
00:20:51,964 --> 00:20:54,700
Es un final. Un final.
305
00:20:55,070 --> 00:20:57,736
- ¿Qué elección tengo?
- ¿Qué elección tengo?
306
00:20:58,198 --> 00:21:00,578
Beck es la respuesta.
307
00:21:03,277 --> 00:21:05,375
No sé ni dónde empezar con él.
308
00:21:05,415 --> 00:21:07,317
Y es demasiado cerrado como para escuchar.
309
00:21:07,451 --> 00:21:09,733
Tu padre me dijo algo parecido una vez.
310
00:21:10,658 --> 00:21:12,295
Has resultado ser realmente agradable.
311
00:21:13,648 --> 00:21:16,598
No se trata de convencer a un
hombre de que está equivocado.
312
00:21:17,166 --> 00:21:18,752
Es... Es todo el sistema.
313
00:21:18,849 --> 00:21:20,444
¿Piensas que eso es imposible?
314
00:21:20,812 --> 00:21:22,636
Todo esto ya ha sucedido antes.
315
00:21:22,931 --> 00:21:25,361
Si los nombres no fueran Jennings & Rall,
316
00:21:25,544 --> 00:21:27,347
Tendrían nombres como...
317
00:21:27,625 --> 00:21:30,526
la Compañía Inglesa de las Indias Orientales.
318
00:21:31,310 --> 00:21:34,438
Si no fuera Ravenwood, serían los mercenarios Hessian
319
00:21:34,521 --> 00:21:35,624
Mercenarios.
320
00:21:35,732 --> 00:21:37,610
Y todo se trata de,
321
00:21:38,030 --> 00:21:40,452
la misma cosa...
la misma cosa...
322
00:21:42,383 --> 00:21:43,365
Revolución.
323
00:21:49,421 --> 00:21:51,082
Revolución.
324
00:22:46,406 --> 00:22:48,083
- Te amo.
- No.
325
00:22:48,237 --> 00:22:49,762
- Pero te quiero.
- No.
326
00:22:49,935 --> 00:22:51,266
Stanley, mirame.
327
00:22:54,304 --> 00:22:57,439
-Vamos a superar esto.
-No quiero superarlo.
328
00:22:57,605 --> 00:23:00,258
Sé que debo sentir así
justo ahora, pero...
329
00:23:00,298 --> 00:23:02,387
¿Qué voy a hacer?
¿Volver a la granja?
330
00:23:02,427 --> 00:23:05,030
¿Voy a alimentar gallinas,
planear una boda?
331
00:23:08,979 --> 00:23:10,243
Bonnie esta muerta...
332
00:23:11,925 --> 00:23:13,363
y mate a un hombre.
333
00:23:15,025 --> 00:23:17,351
Nada va a cambiar eso.
Nada.
334
00:23:31,451 --> 00:23:32,431
Si.
335
00:23:32,471 --> 00:23:35,044
-Pense que teniamos un acuerdo.
-Lo tenemos.
336
00:23:35,322 --> 00:23:37,834
¿Entonces por qué vas camino a Texas?
337
00:23:39,577 --> 00:23:41,879
¿Como sabes que voy camino a Texas?
338
00:23:41,954 --> 00:23:43,544
Estoy bien conectado.
339
00:23:43,768 --> 00:23:47,239
Si crees que puedes hacer esto
sin mi ayuda, estas equivocado.
340
00:23:47,578 --> 00:23:50,436
Conozco las idas y venidas
de J&R mejor que cualquiera.
341
00:23:50,603 --> 00:23:53,257
Así que da la vuelta con el coche.
342
00:23:54,056 --> 00:23:56,412
Podemos hacer historia juntos.
Tu y yo.
343
00:23:58,306 --> 00:24:00,642
Lamento decepcionarte.
344
00:24:01,763 --> 00:24:03,734
Esperaba que pudieramos trabajar juntos.
345
00:24:03,934 --> 00:24:06,208
Pero ahora tendre que encontrar otra manera.
346
00:24:08,561 --> 00:24:09,571
Sí.
347
00:24:16,021 --> 00:24:18,270
Cuando se produjeron
los ataques de septiembre y...
348
00:24:18,494 --> 00:24:22,432
D.C fue destruido junto con todos
y todo los que alguna vez conocí
349
00:24:22,552 --> 00:24:24,734
Nunca pensé que podría
salir vivo de todo eso.
350
00:24:25,840 --> 00:24:28,407
No podía respirar, y todo se volvió oscuro.
351
00:24:30,997 --> 00:24:32,442
Y luego, te encontré.
352
00:24:35,755 --> 00:24:37,813
Los ataques nos pasaron a nosotros.
353
00:24:39,171 --> 00:24:41,130
-Alguien mas apreto el gatillo.
354
00:24:42,225 --> 00:24:44,654
Si, y Goetz mato a Bonnie.
355
00:24:46,123 --> 00:24:49,082
- Todos entienden lo que hiciste.
- Su, sus...
356
00:24:52,036 --> 00:24:54,615
Sus manos estaban atadas.
No iba a ir ningún lado.
357
00:24:56,733 --> 00:24:59,878
Me miró y recuerdo haber
pensado para mi mismo...
358
00:25:02,008 --> 00:25:03,570
Este es solo un tipo.
359
00:25:04,598 --> 00:25:06,025
Quiero decir, toda la acumulación
360
00:25:06,065 --> 00:25:08,618
la persecución de Goetz,
Goetz, el asesino.
361
00:25:10,440 --> 00:25:11,968
Él solo era un tipo.
362
00:25:15,845 --> 00:25:17,676
Todo, simplemente, todo...
363
00:25:19,385 --> 00:25:21,294
salio de mi, y no estaba...
364
00:25:22,101 --> 00:25:24,605
No estaba asustado, no estaba enojado.
365
00:25:35,260 --> 00:25:36,910
Solo apreté el gatillo.
366
00:25:39,513 --> 00:25:40,863
Eso es lo que hice.
367
00:26:03,475 --> 00:26:04,561
E.J. Green,
368
00:26:04,629 --> 00:26:08,149
Rangers de la armada de U.S., 1942-1945
369
00:26:09,758 --> 00:26:10,823
Johnston Green,
370
00:26:10,863 --> 00:26:14,530
Rangers de la armada de U.S., 1969-1976.
371
00:26:16,746 --> 00:26:18,766
Ambos tu padre y tu abuelo
372
00:26:18,903 --> 00:26:20,367
fueron grandes soldados.
373
00:26:21,944 --> 00:26:22,944
Los mios tambien.
374
00:26:23,712 --> 00:26:27,555
Sé lo duro que puede ser estar a la altura de alguien con ese legado.
375
00:26:29,318 --> 00:26:30,777
Aqui dice que ambos
376
00:26:31,367 --> 00:26:32,437
llegaron a ser alcaldes.
377
00:26:35,189 --> 00:26:37,730
¿Crees que ellos habrian apoyado a los ciudadanos del pueblo
378
00:26:37,770 --> 00:26:39,536
tomandose la ley con sus propias manos?
379
00:26:41,445 --> 00:26:42,362
¡Moveos!
380
00:26:48,220 --> 00:26:50,194
Nunca lo hubiesen dejado
llegar tan lejos.
381
00:26:50,492 --> 00:26:51,533
¿Perdona?
382
00:26:53,829 --> 00:26:55,415
Nunca habrian...
383
00:26:56,385 --> 00:26:58,783
entregado a este pueblo a un mercenario
384
00:27:02,442 --> 00:27:04,561
Ellos no tenían que hacer
lo que yo estoy haciendo.
385
00:27:05,183 --> 00:27:07,522
Deteniendo americanos de matar americanos,
386
00:27:07,767 --> 00:27:09,919
poniendo un pais en marcha otra vez.
387
00:27:11,746 --> 00:27:12,990
Abre los ojos.
388
00:27:13,530 --> 00:27:15,678
- Esto no es una nación.
- Es una empresa.
389
00:27:16,848 --> 00:27:18,732
y tú estas justo en el medio.
390
00:27:19,862 --> 00:27:22,733
La gente de Jericho va a levantar de nuevo este pueblo.
391
00:27:22,828 --> 00:27:25,332
Vas a tener una revuelta en tus manos.
392
00:27:26,059 --> 00:27:26,867
¡Alto!
393
00:27:39,266 --> 00:27:40,510
No está funcionando.
394
00:27:41,630 --> 00:27:42,849
Él se está atrinchando.
395
00:27:44,226 --> 00:27:45,860
- Proximos pasos.
- Si , señor.
396
00:27:45,999 --> 00:27:47,000
Señor.
397
00:27:47,464 --> 00:27:50,113
Tambien tenemos una llamada para usted.
La transferimos ahi.
398
00:27:54,471 --> 00:27:56,108
Si, soy el Mayor Beck.
399
00:27:56,280 --> 00:27:59,143
Tengo información sobre
el terrorista que está buscando.
400
00:28:00,106 --> 00:28:01,197
¿Quién eres?
401
00:28:01,427 --> 00:28:03,744
Sé que piensas que estás
buscando a Sarah Mason,
402
00:28:03,911 --> 00:28:06,142
pero ella ya lleva muerta
unos cuantos meses.
403
00:28:06,433 --> 00:28:08,157
Mira tu maquina de fax.
404
00:28:09,659 --> 00:28:10,960
¿Con quien hablo?
405
00:28:11,319 --> 00:28:13,724
La mato el terrorista con quien trabajó.
406
00:28:13,962 --> 00:28:15,846
Su nombre es Robert Hawkins...
407
00:28:16,638 --> 00:28:18,522
Y tiene una bomba nuclear.
408
00:28:32,116 --> 00:28:33,119
Jake.
409
00:28:38,293 --> 00:28:39,293
Cariño.
410
00:28:42,998 --> 00:28:44,610
Jake.
411
00:28:45,389 --> 00:28:46,678
Hijo.
412
00:28:47,829 --> 00:28:48,899
Jake.
413
00:28:50,005 --> 00:28:51,611
Miramé, cariño.
414
00:28:54,825 --> 00:28:55,828
Mamá.
415
00:28:58,318 --> 00:29:00,084
Mamá, ¿qué estás haciendo aqui?
416
00:29:00,906 --> 00:29:03,378
Escuché que tenias problemas.
417
00:29:08,518 --> 00:29:09,518
Toma,
418
00:29:09,863 --> 00:29:11,855
Toma un poco de agua. Vamos, cariño.
419
00:29:11,984 --> 00:29:13,876
Despacio, con cuidado.
420
00:29:18,142 --> 00:29:19,505
Eso es.
421
00:29:19,688 --> 00:29:21,788
Asi está mejor. ¿Estás bien?
422
00:29:23,361 --> 00:29:25,738
Cariño, no puedes seguir con esto.
423
00:29:25,898 --> 00:29:28,444
Y no soporto verte así.
424
00:29:29,102 --> 00:29:31,433
Tiene que haber otra forma.
425
00:29:31,582 --> 00:29:33,298
Mamá, no deberías estar aquí.
426
00:29:33,405 --> 00:29:34,609
Ahora, escucha.
427
00:29:35,001 --> 00:29:37,074
Solo dile al Mayor Beck
428
00:29:37,603 --> 00:29:40,477
lo que sea que quiere saber, por favor,
429
00:29:40,848 --> 00:29:43,186
- Y él te liberara.
- No mamá.
430
00:29:45,004 --> 00:29:45,804
No.
431
00:29:51,498 --> 00:29:53,059
Te quiero, hijo.
432
00:29:53,979 --> 00:29:56,031
Eric y los muchachos vienen.
433
00:29:56,893 --> 00:29:58,926
Te amo. Mantente alerta.
434
00:29:59,149 --> 00:30:00,388
No te rindas.
435
00:30:19,369 --> 00:30:20,370
¿Mama?
436
00:30:24,983 --> 00:30:25,985
¿Mama?
437
00:31:27,600 --> 00:31:30,079
Al habla Delta-9.
Tengo contacto visual.
438
00:31:30,230 --> 00:31:31,916
Aproximandome para revisarlo.
439
00:31:38,054 --> 00:31:40,217
Fox Uno , Fox Dos.
Esta en los arboles.
440
00:31:40,376 --> 00:31:43,290
Esperaremos a que le hagas salir
por el otro lado.
441
00:31:48,223 --> 00:31:50,065
Le entregue el mensaje a Jake.
442
00:31:50,105 --> 00:31:52,090
- Necesito un mapa
- ¿Viste adonde te llevaron?
443
00:31:52,130 --> 00:31:55,942
No, estaba vendada, no podia ver nada.
Pero puedo ayudarte a encontrarlo.
444
00:31:56,075 --> 00:31:58,060
Ok, Beck me puso en una Humvee
445
00:31:58,208 --> 00:32:00,516
y tomamos a la derecha en la calle principal.
446
00:32:00,638 --> 00:32:03,573
luego, seguimos andando hasta que cruzamos
el puente Tacoma.
447
00:32:03,613 --> 00:32:05,903
lo que quiere decir
que nos dirigíamos al sudeste.
448
00:32:05,970 --> 00:32:09,281
Y entonces anduvimos rectos durante
unos 20 minutos quizás
449
00:32:09,339 --> 00:32:11,124
y luego giramos a la izquierda
en una calle de grava
450
00:32:11,174 --> 00:32:13,006
y pense que estabamos
en la granja de Levin,
451
00:32:13,054 --> 00:32:14,726
pero la carretera parecia
452
00:32:15,013 --> 00:32:18,424
tener baches de repente.
Muchos baches. Como una via de tren.
453
00:32:18,475 --> 00:32:22,139
Parece que estuvieras por la 48
entre Alex-Bell y Lytle Five-Points.
454
00:32:22,211 --> 00:32:24,219
Esos son al menos 5 millas cuadradas.
455
00:32:25,747 --> 00:32:27,253
¿Recuerdas algo mas?
456
00:32:29,642 --> 00:32:31,378
Olía muy mal.
457
00:32:32,495 --> 00:32:33,586
Una granja de cerdos.
458
00:32:51,820 --> 00:32:54,201
Este es definitivamente el lugar
donde trajeron a Jake.
459
00:32:57,069 --> 00:33:00,015
Dos centinelas en la puerta,
M4 y armas de apoyo.
460
00:33:00,164 --> 00:33:02,184
El conductor del Hummer, es todo.
461
00:33:03,064 --> 00:33:03,896
Bueno,
462
00:33:04,666 --> 00:33:06,212
¿Que estamos esperando?
463
00:33:08,105 --> 00:33:09,419
Vamos a cogerle.
464
00:33:40,186 --> 00:33:41,451
Objetivo a la vista.
465
00:34:25,096 --> 00:34:26,450
Nighthawk 0-6,
466
00:34:26,518 --> 00:34:28,755
Al habla Zorro-2.
Hemos encontrado el paquete.
467
00:34:28,830 --> 00:34:30,306
Entendido, Fox Dos.
468
00:34:38,884 --> 00:34:40,248
Jake, ¡vamos!
469
00:34:47,230 --> 00:34:48,246
¡Ayúdame!
470
00:34:51,677 --> 00:34:52,594
¡Cubridnos!
471
00:35:02,128 --> 00:35:04,064
- Agarralo.
- Tranquilo.
472
00:35:04,394 --> 00:35:06,104
Esta bien , ahora te tenemos a ti.
473
00:35:07,463 --> 00:35:08,603
¡vamos! ¡vamos!
474
00:35:31,015 --> 00:35:31,982
- Escapaste.
475
00:35:32,155 --> 00:35:35,506
Sabes que deberías haber esperado el
amanecer para tratar de quemarme.
476
00:35:37,232 --> 00:35:39,110
Tal vez no fui tan afortunado.
477
00:35:40,450 --> 00:35:44,368
Lamento que haya tenido que llegar a esto,
pero no me dejaste muchas opciones.
478
00:35:45,161 --> 00:35:46,797
Ahora tienes un problema.
479
00:35:47,549 --> 00:35:49,390
Por que le tendiste la mano.
480
00:35:50,182 --> 00:35:53,827
No sólo sabías a dónde iba, sabías exactamente dónde estaba.
481
00:35:54,106 --> 00:35:56,220
Eso quiere decir
que me estuviste vigilando.
482
00:35:56,846 --> 00:35:58,580
¿Como pude haberte vigilado?
483
00:35:59,096 --> 00:36:01,251
Creo que aqui es donde se pone interesante.
484
00:36:01,291 --> 00:36:03,063
Porque el teléfono es seguro.
485
00:36:03,791 --> 00:36:05,378
Y el coche es robado.
486
00:36:06,463 --> 00:36:08,680
Entonces la única forma de haberme vigilado...
487
00:36:10,144 --> 00:36:13,268
Era teniendo un rastreador dentro de la bomba.
488
00:36:14,058 --> 00:36:16,364
-Suenas paranoico.
-Si
489
00:36:16,796 --> 00:36:18,396
Bueno, quizas.
490
00:36:20,021 --> 00:36:21,633
Pero hace 14 años,
491
00:36:22,179 --> 00:36:24,445
escribiste un informe en
el que se detallaba,
492
00:36:24,485 --> 00:36:26,478
como un ataque terrorista masivo
con armas nucleares
493
00:36:26,518 --> 00:36:28,666
Podría acabar con el
gobierno federal, ¿cierto?
494
00:36:28,916 --> 00:36:30,134
Y en ese informe,
495
00:36:30,318 --> 00:36:32,351
afirmaste que una sola persona
496
00:36:32,432 --> 00:36:33,629
con acceso suficiente
497
00:36:33,669 --> 00:36:36,654
podría dirigir aquel ataque entero.
498
00:36:37,230 --> 00:36:40,344
Parece que tiene sentido que quien haya
colocado las bombas en circulación
499
00:36:40,771 --> 00:36:42,828
haya puesto dispositivos de
seguimiento en cada...
500
00:36:42,878 --> 00:36:45,931
una de ellas y entonces sabría
cuando estarían en posición.
501
00:36:48,864 --> 00:36:49,865
Tú...
502
00:36:50,109 --> 00:36:51,584
Tenias el hacha para usarla.
503
00:36:52,408 --> 00:36:54,457
Tú conocias el sistema... ¡Demonios!
504
00:36:55,086 --> 00:36:57,516
Fuiste tú quien redacto el plan.
505
00:36:59,086 --> 00:37:00,340
Y entonces, creo que...
506
00:37:00,648 --> 00:37:01,803
Fuiste tú
507
00:37:01,946 --> 00:37:03,386
quien puso el plan
508
00:37:03,493 --> 00:37:04,591
en marcha
509
00:37:08,078 --> 00:37:10,137
No eres solamente una
inocente voz de alarma.
510
00:37:10,177 --> 00:37:11,049
¿ Lo eres?
511
00:37:12,358 --> 00:37:14,000
Creo que sí lo soy.
512
00:37:14,559 --> 00:37:16,808
Sólo que la última vez
dí la voz de alarma.
513
00:37:17,295 --> 00:37:19,794
Tome 23 ciudades americanas.
514
00:37:51,236 --> 00:37:53,941
Señor, ni rastro de Jake Green o de los Rangers.
515
00:37:53,981 --> 00:37:55,993
No hubo bajas considerables
en la incursión a la granja
516
00:37:56,033 --> 00:37:58,619
- ¿Qué hay del resto del pueblo?
- Tres muertos, todos civiles.
517
00:37:58,659 --> 00:38:00,649
Otros 14 heridos, tres de ellos de los nuestros.
518
00:38:00,749 --> 00:38:04,253
Tenemos a doce chicos encerrados
por varios actos de incendios provocados ...
519
00:38:49,193 --> 00:38:51,097
Tú mataste millones,
520
00:38:52,074 --> 00:38:55,049
decenas de millones de personas.
521
00:38:55,810 --> 00:38:56,610
¿Por qué?
522
00:38:56,803 --> 00:38:58,836
Para liberar a este pais.
523
00:38:59,636 --> 00:39:02,601
Cuando trabaje para J&R,
vi como se corrompio.
524
00:39:02,661 --> 00:39:04,329
La relacion entre la compañia...
525
00:39:04,369 --> 00:39:06,645
Y el gobierno federal
se ha vuelto...
526
00:39:06,996 --> 00:39:08,267
De contratos sin licitar
527
00:39:08,323 --> 00:39:11,471
un ejercito privado,
una corporación que escribió la legislación.
528
00:39:11,822 --> 00:39:14,060
J&R era un cáncer que creció profundamente
529
00:39:14,135 --> 00:39:16,160
en el hueso de este gobierno.
530
00:39:16,616 --> 00:39:20,030
Entonces decidi estirpar
el cancer de una sola vez.
531
00:39:20,196 --> 00:39:21,362
Bien, fallaste.
532
00:39:21,773 --> 00:39:24,798
Porque J&R son mas poderosos
ahora que lo que fueron siempre.
533
00:39:25,352 --> 00:39:26,927
Tambien son mas vulnerables.
534
00:39:27,647 --> 00:39:29,306
J&R y el gobierno de Cheyenne
535
00:39:29,346 --> 00:39:31,795
estan ahora centralizadas en una ciudad.
536
00:39:32,168 --> 00:39:34,521
Asi, cuando se de el golpe final
537
00:39:34,702 --> 00:39:37,162
Todo debe de haber terminado
para bien.
538
00:39:39,497 --> 00:39:41,423
¿Vas a atacar Cheyenne?
539
00:39:41,973 --> 00:39:43,455
Con tu bomba.
540
00:39:44,711 --> 00:39:46,202
Pero no la tienes.
541
00:39:47,032 --> 00:39:48,817
El gobierno de Cheyenne si.
542
00:39:49,188 --> 00:39:52,634
Se exactamente como recuperarla
del ejercito de Cheyenne.
543
00:39:53,120 --> 00:39:55,220
Y despues, terminare lo que inicie.
544
00:39:56,400 --> 00:39:58,829
Lamento que no podamos hacer
esto juntos, Mr. Hawkins.
545
00:39:58,870 --> 00:40:00,129
Escuchame.
546
00:40:00,309 --> 00:40:02,010
Te dije que pasaria
547
00:40:02,050 --> 00:40:05,392
si tú me mentias,
si tratabas de jugar conmigo.
548
00:40:06,317 --> 00:40:08,326
Te dejaré que lo manejes.
549
00:40:08,434 --> 00:40:10,790
La proxima vez que hablemos,
no sera...
550
00:40:11,034 --> 00:40:12,645
... no sera por telefono
551
00:40:26,691 --> 00:40:27,738
Esta bien.
552
00:40:28,672 --> 00:40:29,672
Esta bien.
553
00:40:30,882 --> 00:40:32,246
Vuelve a dormir.
554
00:40:33,549 --> 00:40:35,149
¿Cuanto tiempo llevo durmiendo?
555
00:40:35,848 --> 00:40:37,166
No lo suficiente.
556
00:40:38,416 --> 00:40:40,821
Es bueno verte calmado
para variar.
557
00:40:52,383 --> 00:40:53,264
¿Estas bien?
558
00:40:54,035 --> 00:40:54,882
Si
559
00:40:55,502 --> 00:40:57,017
¿Estan bien Darcy y los chicos?
560
00:40:57,624 --> 00:40:58,624
Si
561
00:41:06,298 --> 00:41:07,567
¿Nos das un minuto?
562
00:41:08,048 --> 00:41:09,051
Sí.
563
00:41:26,766 --> 00:41:28,311
Jake, perdí la bomba
564
00:41:31,822 --> 00:41:33,526
El ejército la tiene.
565
00:41:34,855 --> 00:41:36,096
Y justo ahora...
566
00:41:38,498 --> 00:41:40,436
va camino a Cheyenne.
567
00:41:46,304 --> 00:41:48,387
¿Qué significa eso para Texas?
568
00:41:50,564 --> 00:41:52,166
¿Chavez puede retenerlos?
569
00:41:53,709 --> 00:41:55,791
Esto ya no es mas acerca de eso.
570
00:41:59,092 --> 00:42:02,177
Jake, el hombre que está detrás de los ataques de Septiembre está ahi fuera.
571
00:42:02,772 --> 00:42:05,412
Y está bastante seguro que puede
conseguir esa bomba de nuevo
572
00:42:05,452 --> 00:42:07,880
y usarla para destruir
la ciudad de Cheyenne.
573
00:42:15,497 --> 00:42:18,150
Hay más de un millón de
personas viviendo allí ahora.
574
00:42:18,623 --> 00:42:21,400
Si, un millon de personas inocentes porque tú puedes apostar
575
00:42:21,490 --> 00:42:23,696
que su objetivo, Valente y los otros..
576
00:42:25,796 --> 00:42:27,605
No estaran entre los muertos.
577
00:42:30,351 --> 00:42:34,291
Eso le dará a ellos la excusa
de hacer lo que se les ocurra.
578
00:42:39,586 --> 00:42:41,324
Tú sabes que si explota esa bomba...
579
00:42:42,599 --> 00:42:44,657
perderemos a este país para siempre, ¿cierto?
580
00:42:50,324 --> 00:42:51,593
Jennings & Rall,
581
00:42:51,800 --> 00:42:53,050
El gobierno de Cheyenne.
582
00:42:53,171 --> 00:42:54,638
Ellos saben quién soy.
583
00:42:57,163 --> 00:42:58,171
Asi que...
584
00:42:59,054 --> 00:43:02,579
Necesito que estés bien, porque
no puedo hacer esto solo.
585
00:43:20,374 --> 00:43:21,662
¿Cuándo nos vamos?
586
00:43:32,074 --> 00:43:35,917
¡Traduce con nosotros en WikiSubtitles.net! =D