1 000:00,398 --> 00:00:01,953 Anteriormente en Jericho... 2 00:00:02,071 --> 00:00:04,333 Los estados del oeste están de parte del gobierno de Cheyenne 3 00:00:04,373 --> 00:00:06,104 Son fuertes, y cada vez tienen más poder 4 00:00:06,144 --> 00:00:08,446 Los texanos están cerca de aliarse con Cheyenne 5 00:00:08,493 --> 00:00:10,680 Si eso sucede, es pelota de partido 6 00:00:10,764 --> 00:00:12,102 Tengo una de las bombas 7 00:00:12,175 --> 00:00:14,744 Cuando vaya a Texas para encontrame con mis contactos, te llamaré 8 00:00:14,807 --> 00:00:16,495 -Hawkins -¿Para qué me necesitas? 9 00:00:16,535 --> 00:00:17,671 Nececesito la bomba 10 00:00:17,711 --> 00:00:20,357 Es una evidencia concreta, no puede ser desmentida. 11 00:00:20,540 --> 00:00:22,994 Mimi, ella es Trish Merrick Está con la compañia Jennings & Rall 12 00:00:23,159 --> 00:00:25,709 Estoy tan contenta de tenerte cerca, no te lo puedo explicar 13 00:00:25,749 --> 00:00:28,234 Hay una diferencia de diez mil dolares 14 00:00:28,330 --> 00:00:29,432 Alguien los cogió. 15 00:00:29,472 --> 00:00:32,345 Soy el administrador en esta ciudad y necesito tu libro de contabilidad. 16 00:00:32,427 --> 00:00:34,764 ¿Bonnie, verdad? ¿Está Mimi Clark dentro? 17 00:00:41,450 --> 00:00:43,064 Fue Goetz. Y sus hombres. 18 00:00:43,104 --> 00:00:44,607 Le mataron por el libro de contabilidad. 19 00:00:44,647 --> 00:00:45,984 Goetz está fuera de control. 20 00:00:46,122 --> 00:00:48,653 Sin tratos, sin retribuciones, sin excepciones. 21 00:00:48,693 --> 00:00:51,614 ¡Goetz, quiero ver tus manos! ¡Recuerden que lo necesitamos vivo! 22 00:00:51,654 --> 00:00:52,761 Si aparece muerto, 23 00:00:52,801 --> 00:00:54,659 Beck causará estragos en ambos pueblos. 24 00:00:54,708 --> 00:00:55,511 Stanley. 25 00:00:57,668 --> 00:00:59,372 Beck muy pronto se dará cuenta de todo lo que pasó. 26 00:00:59,412 --> 00:01:03,110 En el minuto en que ese cuerpo toque el suelo, el trato cambiará completamente. 27 00:01:10,765 --> 00:01:13,048 - ¿Todo el mundo en posición? - Nuestros hombres están a la espera. 28 00:01:13,109 --> 00:01:16,159 Han sido totalmente informados sobre los paquetes y los objetivos, señor. 29 00:01:17,810 --> 00:01:19,223 Ellos tuvieron su oportunidad. 30 00:01:26,302 --> 00:01:27,368 Descansen, caballeros. 31 00:01:29,425 --> 00:01:31,279 Todos saben a quién estamos buscando. 32 00:01:31,777 --> 00:01:33,140 Vamos a traerlos aquí. 33 00:01:53,938 --> 00:01:55,449 - ¡Todo despejado! - ¡Despejado! 34 00:02:15,044 --> 00:02:16,439 ¿Qué crees que estás haciendo? 35 00:02:16,479 --> 00:02:19,423 Este bar es la base para la actividad rebelde. Voy a ponerlo patas arriba 36 00:02:19,463 --> 00:02:21,687 hasta que encuentre al responsable de la muerte de Goetz. 37 00:02:21,727 --> 00:02:23,738 No están aquí. No sé dónde están. 38 00:02:23,980 --> 00:02:25,208 ¿Ni Eric Green? 39 00:02:25,370 --> 00:02:27,803 No he visto a ninguno de ellos desde que Bonnie fue asesinada. 40 00:02:28,106 --> 00:02:29,108 Alcalde, 41 00:02:29,228 --> 00:02:31,687 - La puerta de la cocina está cerrada. - Es una despensa. 42 00:02:31,748 --> 00:02:33,800 No hay nada ahí dentro, solo cacahuetes y rosquillas. 43 00:02:33,840 --> 00:02:36,386 O la abres o nos cargamos una perfecta y buena puerta. 44 00:02:47,961 --> 00:02:50,897 Mis chicos seguro que están nerviosos. Ya debería estar en casa. 45 00:02:51,008 --> 00:02:52,797 Ya están vigilando nuestras casas, Jimmy 46 00:02:52,872 --> 00:02:55,688 Que te arresten no va a ayudar a tu familia. 47 00:02:55,728 --> 00:02:58,058 Tendríamos que exponer ante Beck todo esto 48 00:02:58,274 --> 00:03:00,579 Goetz era un asesino. Había que hacerlo. 49 00:03:00,825 --> 00:03:03,239 Desgraciadamente Beck dijo que no mataramos por venganza. 50 00:03:03,545 --> 00:03:04,914 No lo va a dejar pasar. 51 00:03:07,591 --> 00:03:10,070 - ¿Dónde vas? - Voy a entregarme. 52 00:03:11,203 --> 00:03:12,710 ¡No, Stanley! ¡Stanley! 53 00:03:12,760 --> 00:03:14,968 - ¡Suéltame! ¡Suéltame! - Eso no va a ayudar. 54 00:03:15,090 --> 00:03:17,843 Te quedarás aquí con nosotros. Y eso es lo que pasará. 55 00:03:17,913 --> 00:03:20,335 Tan solo déjame irme, por favor. Deja que me vaya. 56 00:03:27,341 --> 00:03:30,106 No le llevará mucho tiempo a Beck descubrir lo que le pasó a Goetz. 57 00:03:30,180 --> 00:03:33,602 Por las noticias que circulan en el pueblo, no parece que tenga una visión completa. 58 00:03:33,926 --> 00:03:36,133 Sabe que los Rangers están involucrados, 59 00:03:36,424 --> 00:03:38,114 parece que no sabe que yo estuve allí. 60 00:03:38,747 --> 00:03:41,834 Y no creo que sepa quién apretó el gatillo. 61 00:03:42,371 --> 00:03:44,248 Bueno, en realidad no importa. 62 00:03:44,714 --> 00:03:46,664 No podemos quedarnos aqui para siempre. 63 00:03:46,784 --> 00:03:49,003 Y no podemos contra todo el ejército. 64 00:03:50,214 --> 00:03:51,217 Jake... 65 00:03:52,808 --> 00:03:54,921 Sé que quieres proteger a tu amigo. 66 00:03:55,039 --> 00:03:58,733 Pero esto solo se va a poner peor hasta que Beck descubra al asesino. 67 00:04:00,496 --> 00:04:02,513 Solo hay una cosa que podemos hacer. 68 00:04:26,103 --> 00:04:27,715 Esto es un buen comienzo. 69 00:04:29,324 --> 00:04:30,896 ¿Dónde están los demás? 70 00:04:32,406 --> 00:04:33,522 Es culpa mía. 71 00:04:33,986 --> 00:04:35,325 Y de nadie más. 72 00:04:35,949 --> 00:04:38,280 - Yo soy el sheriff... - Tú eras el sheriff. 73 00:04:39,939 --> 00:04:41,626 Soy el único culpable. 74 00:04:41,998 --> 00:04:44,254 El único. Así que mis condiciones son simples. 75 00:04:44,468 --> 00:04:46,975 Mi rendición por la amnistía de los otros Rangers. 76 00:04:51,413 --> 00:04:52,981 Acepto tu rendición. 77 00:04:54,356 --> 00:04:55,566 Pero no las condiciones. 78 00:05:01,479 --> 00:05:02,493 ¡No! 79 00:05:02,920 --> 00:05:03,766 ¡No, No! 80 00:05:04,402 --> 00:05:05,224 ¡No! 81 00:05:11,895 --> 00:05:14,537 Jericho 82 00:05:14,755 --> 00:05:18,463 Temporada 2 - Episodio 6 "Sedición" 83 00:05:18,665 --> 00:05:20,701 Traducido en WikiSubtitles.net del original de Forom.com 84 00:05:46,316 --> 00:05:48,346 Ya me tienes, ¿qué más quieres? 85 00:05:48,821 --> 00:05:50,413 La verdad va a ser un buen comienzo 86 00:05:53,883 --> 00:05:55,157 Yo maté a Goetz 87 00:05:55,213 --> 00:05:57,618 - Estás mintiendo. - No, él era un problema. 88 00:05:58,312 --> 00:06:01,590 Sé que tú y los Rangers tuvísteis un tiroteo con Ravenwood, 89 00:06:02,473 --> 00:06:05,038 matando a muchos hombres en defensa propia. 90 00:06:06,171 --> 00:06:09,280 También sé que rodearon y lograron reducir a Goetz. 91 00:06:09,566 --> 00:06:11,819 Sé que trataste de arrestarlo. 92 00:06:12,018 --> 00:06:14,687 Y sé que Stanley Richmond lo mató. 93 00:06:16,596 --> 00:06:18,288 ¿De dónde sacas todo esto? 94 00:06:18,512 --> 00:06:20,321 Tengo una fuente confiable 95 00:06:28,093 --> 00:06:30,078 Él mató a la hermana de mi mejor amigo. 96 00:06:30,362 --> 00:06:32,179 - Tenía 18 años. - Lo sé. 97 00:06:32,253 --> 00:06:34,331 Y eso fue el final de una larga lista de asesinatos. 98 00:06:34,631 --> 00:06:37,458 - Necesitaba hacer un trato. - No eres un juez. 99 00:06:37,918 --> 00:06:39,712 No tienes que tomar esa decisión. 100 00:06:42,784 --> 00:06:46,156 Dime dónde puedo encontar a Stanley y todo esto terminará. 101 00:06:54,496 --> 00:06:55,810 No te lo voy a entregar. 102 00:06:56,860 --> 00:07:00,009 Si eso es lo que estás esperando vas a estar aquí durante mucho tiempo. 103 00:07:02,189 --> 00:07:03,644 Traedlo dentro. 104 00:07:09,089 --> 00:07:10,701 Tu amigo Russell. 105 00:07:13,515 --> 00:07:15,102 Él dijo lo mismo. 106 00:07:16,777 --> 00:07:18,364 Pero todo el mundo se rompe 107 00:07:19,045 --> 00:07:20,272 A la larga. 108 00:07:21,163 --> 00:07:22,672 Y hasta que lo hagas. 109 00:07:22,860 --> 00:07:25,551 Estas cuatro paredes serán todo tu mundo. 110 00:07:26,141 --> 00:07:27,926 No dormirás... 111 00:07:28,899 --> 00:07:30,238 A no ser que yo te deje. 112 00:07:31,096 --> 00:07:33,788 No comerás, hasta que yo te alimente. 113 00:07:34,465 --> 00:07:36,597 Me darás lo que quiero. 114 00:07:40,700 --> 00:07:42,697 Vendré a verte pasado mañana. 115 00:08:00,517 --> 00:08:02,128 - Beck arrestó a Jake - Qué? 116 00:08:02,459 --> 00:08:04,329 - ¿Dónde? - No lo sé. 117 00:08:04,638 --> 00:08:08,233 Jake intentó entregarse, le pusieron una bolsa|sobre la cabeza y se lo llevaron. 118 00:08:08,531 --> 00:08:10,468 No creo que sea seguro para nosotros quedarnos aquí 119 00:08:10,731 --> 00:08:12,664 -Jake no va a hablar. -No tendrá que hacerlo. 120 00:08:13,405 --> 00:08:14,606 Es el precio por que Beck se vaya. 121 00:08:14,646 --> 00:08:16,869 Solo pasarán unos días hasta que encuentre este lugar. 122 00:08:16,909 --> 00:08:18,225 Tal vez Stanley tenga razón. 123 00:08:18,513 --> 00:08:20,857 Él se entrega, Beck no destruye el pueblo. 124 00:08:20,932 --> 00:08:24,155 -Nadie está dando la espalda a Stanley. -Tampoco nos rendiremos con Jake. 125 00:08:24,753 --> 00:08:26,715 Ahora mismo, esto todavía sigue siendo una negociación. 126 00:08:26,911 --> 00:08:28,779 Lo que necesitamos es revelarnos ante Beck. 127 00:08:32,046 --> 00:08:33,732 Todo el mundo, que coja sus cosas. 128 00:08:40,568 --> 00:08:42,062 ¿Vamos a acampar? 129 00:08:43,122 --> 00:08:45,502 Sí, Sam, pero durante unos días. 130 00:08:46,832 --> 00:08:48,493 Este sitio huele raro. 131 00:08:48,899 --> 00:08:51,148 Sam, saca tus cosas fuera de la habitación. 132 00:08:51,688 --> 00:08:53,429 Vámos, te mostraré donde 133 00:09:01,180 --> 00:09:02,074 ¿Si? 134 00:09:02,172 --> 00:09:03,689 ¿Preparado para venir a Texas? 135 00:09:05,503 --> 00:09:07,090 - ¿Chavez? - Sí. 136 00:09:07,362 --> 00:09:08,694 ¿Quién más si no? 137 00:09:09,463 --> 00:09:11,472 ¿Está Texas preparada para oir nuestro asunto? 138 00:09:11,873 --> 00:09:13,533 Están dispuestos a escuchar. 139 00:09:13,977 --> 00:09:16,410 Pero Texas esta a punto de unirse a Cheyenne. 140 00:09:16,687 --> 00:09:18,465 Si esos dos se alian 141 00:09:18,505 --> 00:09:20,201 los Estados Unidos seran historia. 142 00:09:20,390 --> 00:09:22,572 Mis contactos dicen que no esperaran mucho. 143 00:09:22,985 --> 00:09:24,869 Tienes que traer el paquete aqui, ahora mismo. 144 00:09:25,115 --> 00:09:26,861 Estoy enviando las coordenadas. 145 00:09:40,877 --> 00:09:42,737 Estaré allí tan pronto como pueda. 146 00:09:43,606 --> 00:09:45,209 No será asi de simple. 147 00:09:45,283 --> 00:09:47,760 Cheyenne tiene puestos de control de aquí hasta allá. 148 00:09:49,324 --> 00:09:50,611 Hawkins, ¿estas ahí? 149 00:09:51,786 --> 00:09:53,422 Creo que podría tener una solución para eso. 150 00:09:54,696 --> 00:09:55,954 Entendido. 151 00:09:56,141 --> 00:09:58,248 Solo ven aqui tan rápido como puedas. 152 00:10:00,060 --> 00:10:02,217 No se cuanto tiempo podre tener a estos tipos esperando. 153 00:10:02,387 --> 00:10:03,395 Hey... 154 00:10:04,620 --> 00:10:06,052 Dije que estaré alli. 155 00:10:24,288 --> 00:10:25,770 Mira a ver que esta pasando allí. 156 00:10:41,950 --> 00:10:44,665 ¡Hey! ¿No van ustedes a quitar esa cosa de la carretera? 157 00:10:46,201 --> 00:10:47,960 Hey, se que me estas escuchando. 158 00:10:49,978 --> 00:10:51,069 ¡Hey, qué pasa! 159 00:10:56,203 --> 00:10:58,734 Escucha, necesito que nos hagas un favor. 160 00:11:01,661 --> 00:11:02,767 Lo siento por esto. 161 00:11:04,439 --> 00:11:05,926 Abajo, agacharos. 162 00:11:06,096 --> 00:11:07,453 Necesitamos tu camion. 163 00:11:08,070 --> 00:11:09,433 ¡Todo despejado! 164 00:11:10,192 --> 00:11:12,318 Bajen sus armas. Las manos donde pueda verlas. 165 00:11:16,377 --> 00:11:17,380 Mayor, 166 00:11:17,602 --> 00:11:20,188 Averiguamos porque el convoy de abastecimiento llego tan tarde. 167 00:11:21,267 --> 00:11:22,161 ¿Bien? 168 00:11:24,221 --> 00:11:27,484 Lo encontramos en el capó de un Hummeer desmantelado en el puesto de control Cero. 169 00:11:32,511 --> 00:11:34,596 "Tenemos tu combustible, tus armas y tus municiones". 170 00:11:35,402 --> 00:11:37,274 "Lo cambiaremos por el sheriff Green." 171 00:11:55,349 --> 00:11:56,541 Levantarle. 172 00:11:59,255 --> 00:12:01,036 Quiero que firmes algo. 173 00:12:02,617 --> 00:12:04,928 Es una carta, de ti a tus Rangers, 174 00:12:05,300 --> 00:12:06,862 reachazando sus tácticas 175 00:12:07,259 --> 00:12:09,217 en tentativa de asegurar su liberación. 176 00:12:10,069 --> 00:12:11,135 tus amigos. 177 00:12:11,452 --> 00:12:14,484 Esto ha sido llevado a un nivel que no toleraré. 178 00:12:14,759 --> 00:12:17,675 Ellos están poniendo sus vidas en peligro por lealtad a ti. 179 00:12:18,296 --> 00:12:19,968 ¿Es eso lo que realmente quieres ? 180 00:12:21,132 --> 00:12:23,586 Ambos sabemos adonde va a llegar esto, Jake. 181 00:12:25,572 --> 00:12:27,035 Termínalo ahora mismo. 182 00:12:27,573 --> 00:12:29,209 Está de acuerdo con firmar esta carta. 183 00:12:30,187 --> 00:12:31,688 Dime dónde está Stanley. 184 00:12:47,096 --> 00:12:50,593 La oferta de anmistia por Stanley Richmond se rescinde. 185 00:12:50,706 --> 00:12:52,395 Los Rangers son ahora considerados... 186 00:12:52,435 --> 00:12:54,779 fugitivos. Los quiero a todos. 187 00:12:55,053 --> 00:12:56,491 Buena suerte encontrándolos. 188 00:12:57,372 --> 00:12:58,934 Hasta que aparezcan. 189 00:12:59,368 --> 00:13:02,427 Estoy declarando que Jericho esta en completa insurreccion 190 00:13:13,042 --> 00:13:14,306 Vamos! Vamos! 191 00:13:16,780 --> 00:13:18,234 Todo recto hacia abajo en la esquina. 192 00:13:18,541 --> 00:13:21,218 Luces, alimentación, guarniciones... 193 00:13:22,114 --> 00:13:24,623 9:00. Esta noche. Toque de queda. 194 00:13:28,626 --> 00:13:31,459 Vivimos sin esas cosas antes, podremos hacerlo de nuevo. 195 00:13:31,631 --> 00:13:32,746 ¡No te muevas! 196 00:13:34,469 --> 00:13:36,913 ¿De verdad quieres saber de lo que soy capaz? 197 00:13:38,020 --> 00:13:39,958 ¿Quieres saber hasta que punto soy capaz de llevar este asunto? 198 00:13:40,851 --> 00:13:41,975 ¡Hacia atras! 199 00:13:43,851 --> 00:13:45,752 ¡Detrás de la linea! 200 00:13:47,278 --> 00:13:49,127 ¡Hacia atrás, gente! 201 00:13:50,338 --> 00:13:51,667 Pase lo que pase 202 00:13:51,767 --> 00:13:53,091 desde ahora en adelante, 203 00:13:53,603 --> 00:13:56,022 Nunca lo olvides, tú lo causaste. 204 00:14:04,310 --> 00:14:05,624 ¡Atrás! ¡Atrás! 205 00:14:17,119 --> 00:14:17,919 ¿Si? 206 00:14:18,572 --> 00:14:19,589 ¿Hawkins? 207 00:14:20,432 --> 00:14:23,333 - Sí. - ¿Qué es eso de lo de hoy en Texas? 208 00:14:23,714 --> 00:14:26,342 No sé. Usted dígame. 209 00:14:26,589 --> 00:14:29,564 Tengo contactos en el interior del gobierno de Texas. 210 00:14:30,007 --> 00:14:31,867 Usted les prometió la bomba, ¿verdad? 211 00:14:31,941 --> 00:14:35,243 No, no he prometido nada a nadie. 212 00:14:35,519 --> 00:14:37,022 Esa bomba es la clave 213 00:14:37,062 --> 00:14:39,836 para derrocar este gobierno y ellos lo saben. 214 00:14:40,178 --> 00:14:42,439 Nunca le permitiran llegar a Texas. 215 00:14:43,100 --> 00:14:45,187 Entonces, ¿qué debo hacer? 216 00:14:46,171 --> 00:14:48,887 He encontrado un destino seguro cercano a casa 217 00:14:49,007 --> 00:14:50,782 Eso ayuda a nuestra causa. 218 00:14:50,921 --> 00:14:52,640 Podemos examinar la bomba ahi, 219 00:14:52,758 --> 00:14:55,839 probar nuestro caso sin arriesgarnos a cruzar la frontera. 220 00:14:57,476 --> 00:15:00,476 ¿Donde queda... este lugar seguro? 221 00:15:01,051 --> 00:15:04,949 Dame tiempo para terminar los arreglos, y te llamaré con el lugar. 222 00:15:05,098 --> 00:15:06,282 ¿Cuanto tiempo? 223 00:15:06,471 --> 00:15:08,802 Un día, dos como mucho. 224 00:15:10,880 --> 00:15:11,936 Ok, 225 00:15:13,160 --> 00:15:14,574 John Smith, ok. 226 00:15:18,534 --> 00:15:19,923 ¿Cuando te vas? 227 00:15:20,271 --> 00:15:21,276 Ahora. 228 00:15:25,162 --> 00:15:29,234 Manten a los chicos aquí fuera hasta que esto se acabe. 229 00:15:31,095 --> 00:15:34,630 Por favor dime que tienes un plan, Robert, para hacer 230 00:15:34,940 --> 00:15:37,541 todo el camino a Texas, sin que nadie mire tu camión. 231 00:15:43,462 --> 00:15:44,751 ¿Robaste un uniforme? 232 00:15:45,473 --> 00:15:47,854 -¿Ese es tu plan? -No. 233 00:15:50,835 --> 00:15:52,446 Robé un camión, tambien. 234 00:15:53,342 --> 00:15:56,962 Los empleados de J&R tienen paso libre en los puntos vigilados. 235 00:15:57,765 --> 00:16:00,889 Ahora por favor dime que tienes un plan para volver. 236 00:16:31,355 --> 00:16:32,496 ¿Qué es eso? 237 00:16:33,120 --> 00:16:35,227 Creo que se ve claramente lo que es. 238 00:16:35,649 --> 00:16:37,304 Sin energía ni agua. 239 00:16:37,388 --> 00:16:38,842 Sin comida, un embargo total, 240 00:16:38,969 --> 00:16:40,872 Si esos hombres no están bajo mi custodia para esta noche. 241 00:16:40,912 --> 00:16:42,811 Te estuve defendiendo contra todos. 242 00:16:42,932 --> 00:16:46,849 Por largo y mucho tiempo el sufrimiento de este pueblo esta por encima de sus ciudadanos 243 00:16:48,777 --> 00:16:50,481 Alguien sabe donde está esa gente 244 00:16:50,596 --> 00:16:52,073 Los Rangers estaban salvando vidas. 245 00:16:52,126 --> 00:16:54,231 Antes, cuando no podías encontrar a Jericho en un mapa, 246 00:16:54,271 --> 00:16:55,443 Ellos mantuvieron el orden, 247 00:16:55,493 --> 00:16:57,991 Lucharon contra los saqueadores, organizaron la lucha contra New Bern. 248 00:16:58,044 --> 00:16:59,540 La gente no los dejará. 249 00:16:59,665 --> 00:17:01,272 Cualquiera que sean sus razones, 250 00:17:01,418 --> 00:17:04,715 este gobierno no tolerará revoluciones 251 00:17:05,447 --> 00:17:07,604 ¿Recuerdas de la pregunta que me hiciste 252 00:17:07,679 --> 00:17:10,050 cuando me ofreciste este trabajo y no lo quería? 253 00:17:11,342 --> 00:17:13,194 Me preguntaste si podía ver la diferencia 254 00:17:13,234 --> 00:17:15,055 entre tú y Phil Constantino. 255 00:17:17,841 --> 00:17:19,279 En este momento, no la veo. 256 00:17:32,254 --> 00:17:33,282 Entonces ayudame. 257 00:17:34,034 --> 00:17:35,588 Habla con Jake. 258 00:17:36,011 --> 00:17:38,689 Deja que te cuente que fue lo que paso en este pueblo. 259 00:17:39,379 --> 00:17:42,181 Lo has tenido en custodia durante 3 días. 260 00:17:42,406 --> 00:17:43,886 Él no está haciendo esto. 261 00:17:44,201 --> 00:17:45,001 Tú lo estas haciendo. 262 00:17:49,319 --> 00:17:51,637 No sé si puedo seguir defendiéndote. 263 00:18:10,410 --> 00:18:12,310 No hay muchos ciervos... no hay muchos ciervos... 264 00:18:12,407 --> 00:18:14,404 Ya no hay muchos ciervos aquí. 265 00:18:14,667 --> 00:18:16,948 Ya no hay muchos ciervos aquí. 266 00:18:19,018 --> 00:18:22,326 Supongo que el calentamiento global los ha enviado al norte 267 00:18:28,199 --> 00:18:30,462 No se cuanto más puedo aguantarlo, Abuelo. 268 00:18:30,884 --> 00:18:32,967 Ellos sólo intentan ablandarte. 269 00:18:34,399 --> 00:18:37,137 La mente de un hombre no trabaja muy bien sin dormir. 270 00:18:37,433 --> 00:18:38,910 Rompe la mente de un hombre, 271 00:18:39,527 --> 00:18:41,100 y te dará todo lo que quieres. 272 00:18:42,031 --> 00:18:43,788 Como intentaron contigo en Anzio. 273 00:18:45,593 --> 00:18:47,096 Ya sabes, los Alemanes 274 00:18:47,523 --> 00:18:50,424 Capturaron cerca de 400 de nosotros en esa emboscada. 275 00:18:51,368 --> 00:18:53,000 ¿Cómo lograste escapar de esa? 276 00:18:54,469 --> 00:18:56,328 Pensé en casa. 277 00:18:57,616 --> 00:18:59,324 En la abuela. 278 00:19:00,295 --> 00:19:02,559 Pero la cosa que realmente me tenia atravesado 279 00:19:02,795 --> 00:19:06,762 era que tenía que proteger las vidas de los hombres de mi unidad. 280 00:19:07,865 --> 00:19:09,712 La única cosa que tienes que recordar 281 00:19:09,752 --> 00:19:12,172 es que esa gente depende de ti. 282 00:19:32,529 --> 00:19:33,994 ¿Has visto a Stanley? 283 00:19:35,874 --> 00:19:38,455 Está con Eric y Emily. 284 00:19:47,779 --> 00:19:49,040 ¿Como está? 285 00:19:52,004 --> 00:19:53,390 No esta hablando... 286 00:19:53,738 --> 00:19:54,811 con nadie. 287 00:19:59,019 --> 00:20:00,453 Llevame con el. 288 00:20:00,806 --> 00:20:01,981 Mimi, te han disparado. 289 00:20:02,021 --> 00:20:04,022 - Tú realmente... - Puedo hacer lo que sea que necesite. 290 00:20:04,077 --> 00:20:05,217 Por favor, solo... 291 00:20:08,250 --> 00:20:09,598 Llevame con Stanley. 292 00:20:17,992 --> 00:20:19,802 Explicame esto ... explicamelo. 293 00:20:20,149 --> 00:20:21,593 Explicamelo. 294 00:20:23,231 --> 00:20:25,088 Heri a todos los que estaban cerca de mi. 295 00:20:25,128 --> 00:20:27,581 y yo tengo una segunda oportunidad pero Stanley... 296 00:20:30,001 --> 00:20:32,207 Stanley no ha hecho nunca daño a nadie. 297 00:20:32,765 --> 00:20:35,522 - Y lo ha perdido todo. - ¿Cómo puede estar eso bien? 298 00:20:35,975 --> 00:20:38,784 - La vida... no trabaja en equilibrio. - Lo se, pero deberia. 299 00:20:38,824 --> 00:20:41,919 Y tu castigo es sentarte en este agujero y morir. 300 00:20:43,182 --> 00:20:45,320 ¿Cómo podrá eso devolverte a Bonnie? 301 00:20:45,475 --> 00:20:47,210 ¿O al Stanley que conocias? 302 00:20:47,709 --> 00:20:49,436 ¿O a la pequeña niña en Irak? 303 00:20:50,538 --> 00:20:51,711 Es un comienzo. 304 00:20:51,964 --> 00:20:54,700 Es un final. Un final. 305 00:20:55,070 --> 00:20:57,736 - ¿Qué elección tengo? - ¿Qué elección tengo? 306 00:20:58,198 --> 00:21:00,578 Beck es la respuesta. 307 00:21:03,277 --> 00:21:05,375 No sé ni dónde empezar con él. 308 00:21:05,415 --> 00:21:07,317 Y es demasiado cerrado como para escuchar. 309 00:21:07,451 --> 00:21:09,733 Tu padre me dijo algo parecido una vez. 310 00:21:10,658 --> 00:21:12,295 Has resultado ser realmente agradable. 311 00:21:13,648 --> 00:21:16,598 No se trata de convencer a un hombre de que está equivocado. 312 00:21:17,166 --> 00:21:18,752 Es... Es todo el sistema. 313 00:21:18,849 --> 00:21:20,444 ¿Piensas que eso es imposible? 314 00:21:20,812 --> 00:21:22,636 Todo esto ya ha sucedido antes. 315 00:21:22,931 --> 00:21:25,361 Si los nombres no fueran Jennings & Rall, 316 00:21:25,544 --> 00:21:27,347 Tendrían nombres como... 317 00:21:27,625 --> 00:21:30,526 la Compañía Inglesa de las Indias Orientales. 318 00:21:31,310 --> 00:21:34,438 Si no fuera Ravenwood, serían los mercenarios Hessian 319 00:21:34,521 --> 00:21:35,624 Mercenarios. 320 00:21:35,732 --> 00:21:37,610 Y todo se trata de, 321 00:21:38,030 --> 00:21:40,452 la misma cosa... la misma cosa... 322 00:21:42,383 --> 00:21:43,365 Revolución. 323 00:21:49,421 --> 00:21:51,082 Revolución. 324 00:22:46,406 --> 00:22:48,083 - Te amo. - No. 325 00:22:48,237 --> 00:22:49,762 - Pero te quiero. - No. 326 00:22:49,935 --> 00:22:51,266 Stanley, mirame. 327 00:22:54,304 --> 00:22:57,439 -Vamos a superar esto. -No quiero superarlo. 328 00:22:57,605 --> 00:23:00,258 Sé que debo sentir así justo ahora, pero... 329 00:23:00,298 --> 00:23:02,387 ¿Qué voy a hacer? ¿Volver a la granja? 330 00:23:02,427 --> 00:23:05,030 ¿Voy a alimentar gallinas, planear una boda? 331 00:23:08,979 --> 00:23:10,243 Bonnie esta muerta... 332 00:23:11,925 --> 00:23:13,363 y mate a un hombre. 333 00:23:15,025 --> 00:23:17,351 Nada va a cambiar eso. Nada. 334 00:23:31,451 --> 00:23:32,431 Si. 335 00:23:32,471 --> 00:23:35,044 -Pense que teniamos un acuerdo. -Lo tenemos. 336 00:23:35,322 --> 00:23:37,834 ¿Entonces por qué vas camino a Texas? 337 00:23:39,577 --> 00:23:41,879 ¿Como sabes que voy camino a Texas? 338 00:23:41,954 --> 00:23:43,544 Estoy bien conectado. 339 00:23:43,768 --> 00:23:47,239 Si crees que puedes hacer esto sin mi ayuda, estas equivocado. 340 00:23:47,578 --> 00:23:50,436 Conozco las idas y venidas de J&R mejor que cualquiera. 341 00:23:50,603 --> 00:23:53,257 Así que da la vuelta con el coche. 342 00:23:54,056 --> 00:23:56,412 Podemos hacer historia juntos. Tu y yo. 343 00:23:58,306 --> 00:24:00,642 Lamento decepcionarte. 344 00:24:01,763 --> 00:24:03,734 Esperaba que pudieramos trabajar juntos. 345 00:24:03,934 --> 00:24:06,208 Pero ahora tendre que encontrar otra manera. 346 00:24:08,561 --> 00:24:09,571 Sí. 347 00:24:16,021 --> 00:24:18,270 Cuando se produjeron los ataques de septiembre y... 348 00:24:18,494 --> 00:24:22,432 D.C fue destruido junto con todos y todo los que alguna vez conocí 349 00:24:22,552 --> 00:24:24,734 Nunca pensé que podría salir vivo de todo eso. 350 00:24:25,840 --> 00:24:28,407 No podía respirar, y todo se volvió oscuro. 351 00:24:30,997 --> 00:24:32,442 Y luego, te encontré. 352 00:24:35,755 --> 00:24:37,813 Los ataques nos pasaron a nosotros. 353 00:24:39,171 --> 00:24:41,130 -Alguien mas apreto el gatillo. 354 00:24:42,225 --> 00:24:44,654 Si, y Goetz mato a Bonnie. 355 00:24:46,123 --> 00:24:49,082 - Todos entienden lo que hiciste. - Su, sus... 356 00:24:52,036 --> 00:24:54,615 Sus manos estaban atadas. No iba a ir ningún lado. 357 00:24:56,733 --> 00:24:59,878 Me miró y recuerdo haber pensado para mi mismo... 358 00:25:02,008 --> 00:25:03,570 Este es solo un tipo. 359 00:25:04,598 --> 00:25:06,025 Quiero decir, toda la acumulación 360 00:25:06,065 --> 00:25:08,618 la persecución de Goetz, Goetz, el asesino. 361 00:25:10,440 --> 00:25:11,968 Él solo era un tipo. 362 00:25:15,845 --> 00:25:17,676 Todo, simplemente, todo... 363 00:25:19,385 --> 00:25:21,294 salio de mi, y no estaba... 364 00:25:22,101 --> 00:25:24,605 No estaba asustado, no estaba enojado. 365 00:25:35,260 --> 00:25:36,910 Solo apreté el gatillo. 366 00:25:39,513 --> 00:25:40,863 Eso es lo que hice. 367 00:26:03,475 --> 00:26:04,561 E.J. Green, 368 00:26:04,629 --> 00:26:08,149 Rangers de la armada de U.S., 1942-1945 369 00:26:09,758 --> 00:26:10,823 Johnston Green, 370 00:26:10,863 --> 00:26:14,530 Rangers de la armada de U.S., 1969-1976. 371 00:26:16,746 --> 00:26:18,766 Ambos tu padre y tu abuelo 372 00:26:18,903 --> 00:26:20,367 fueron grandes soldados. 373 00:26:21,944 --> 00:26:22,944 Los mios tambien. 374 00:26:23,712 --> 00:26:27,555 Sé lo duro que puede ser estar a la altura de alguien con ese legado. 375 00:26:29,318 --> 00:26:30,777 Aqui dice que ambos 376 00:26:31,367 --> 00:26:32,437 llegaron a ser alcaldes. 377 00:26:35,189 --> 00:26:37,730 ¿Crees que ellos habrian apoyado a los ciudadanos del pueblo 378 00:26:37,770 --> 00:26:39,536 tomandose la ley con sus propias manos? 379 00:26:41,445 --> 00:26:42,362 ¡Moveos! 380 00:26:48,220 --> 00:26:50,194 Nunca lo hubiesen dejado llegar tan lejos. 381 00:26:50,492 --> 00:26:51,533 ¿Perdona? 382 00:26:53,829 --> 00:26:55,415 Nunca habrian... 383 00:26:56,385 --> 00:26:58,783 entregado a este pueblo a un mercenario 384 00:27:02,442 --> 00:27:04,561 Ellos no tenían que hacer lo que yo estoy haciendo. 385 00:27:05,183 --> 00:27:07,522 Deteniendo americanos de matar americanos, 386 00:27:07,767 --> 00:27:09,919 poniendo un pais en marcha otra vez. 387 00:27:11,746 --> 00:27:12,990 Abre los ojos. 388 00:27:13,530 --> 00:27:15,678 - Esto no es una nación. - Es una empresa. 389 00:27:16,848 --> 00:27:18,732 y tú estas justo en el medio. 390 00:27:19,862 --> 00:27:22,733 La gente de Jericho va a levantar de nuevo este pueblo. 391 00:27:22,828 --> 00:27:25,332 Vas a tener una revuelta en tus manos. 392 00:27:26,059 --> 00:27:26,867 ¡Alto! 393 00:27:39,266 --> 00:27:40,510 No está funcionando. 394 00:27:41,630 --> 00:27:42,849 Él se está atrinchando. 395 00:27:44,226 --> 00:27:45,860 - Proximos pasos. - Si , señor. 396 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Señor. 397 00:27:47,464 --> 00:27:50,113 Tambien tenemos una llamada para usted. La transferimos ahi. 398 00:27:54,471 --> 00:27:56,108 Si, soy el Mayor Beck. 399 00:27:56,280 --> 00:27:59,143 Tengo información sobre el terrorista que está buscando. 400 00:28:00,106 --> 00:28:01,197 ¿Quién eres? 401 00:28:01,427 --> 00:28:03,744 Sé que piensas que estás buscando a Sarah Mason, 402 00:28:03,911 --> 00:28:06,142 pero ella ya lleva muerta unos cuantos meses. 403 00:28:06,433 --> 00:28:08,157 Mira tu maquina de fax. 404 00:28:09,659 --> 00:28:10,960 ¿Con quien hablo? 405 00:28:11,319 --> 00:28:13,724 La mato el terrorista con quien trabajó. 406 00:28:13,962 --> 00:28:15,846 Su nombre es Robert Hawkins... 407 00:28:16,638 --> 00:28:18,522 Y tiene una bomba nuclear. 408 00:28:32,116 --> 00:28:33,119 Jake. 409 00:28:38,293 --> 00:28:39,293 Cariño. 410 00:28:42,998 --> 00:28:44,610 Jake. 411 00:28:45,389 --> 00:28:46,678 Hijo. 412 00:28:47,829 --> 00:28:48,899 Jake. 413 00:28:50,005 --> 00:28:51,611 Miramé, cariño. 414 00:28:54,825 --> 00:28:55,828 Mamá. 415 00:28:58,318 --> 00:29:00,084 Mamá, ¿qué estás haciendo aqui? 416 00:29:00,906 --> 00:29:03,378 Escuché que tenias problemas. 417 00:29:08,518 --> 00:29:09,518 Toma, 418 00:29:09,863 --> 00:29:11,855 Toma un poco de agua. Vamos, cariño. 419 00:29:11,984 --> 00:29:13,876 Despacio, con cuidado. 420 00:29:18,142 --> 00:29:19,505 Eso es. 421 00:29:19,688 --> 00:29:21,788 Asi está mejor. ¿Estás bien? 422 00:29:23,361 --> 00:29:25,738 Cariño, no puedes seguir con esto. 423 00:29:25,898 --> 00:29:28,444 Y no soporto verte así. 424 00:29:29,102 --> 00:29:31,433 Tiene que haber otra forma. 425 00:29:31,582 --> 00:29:33,298 Mamá, no deberías estar aquí. 426 00:29:33,405 --> 00:29:34,609 Ahora, escucha. 427 00:29:35,001 --> 00:29:37,074 Solo dile al Mayor Beck 428 00:29:37,603 --> 00:29:40,477 lo que sea que quiere saber, por favor, 429 00:29:40,848 --> 00:29:43,186 - Y él te liberara. - No mamá. 430 00:29:45,004 --> 00:29:45,804 No. 431 00:29:51,498 --> 00:29:53,059 Te quiero, hijo. 432 00:29:53,979 --> 00:29:56,031 Eric y los muchachos vienen. 433 00:29:56,893 --> 00:29:58,926 Te amo. Mantente alerta. 434 00:29:59,149 --> 00:30:00,388 No te rindas. 435 00:30:19,369 --> 00:30:20,370 ¿Mama? 436 00:30:24,983 --> 00:30:25,985 ¿Mama? 437 00:31:27,600 --> 00:31:30,079 Al habla Delta-9. Tengo contacto visual. 438 00:31:30,230 --> 00:31:31,916 Aproximandome para revisarlo. 439 00:31:38,054 --> 00:31:40,217 Fox Uno , Fox Dos. Esta en los arboles. 440 00:31:40,376 --> 00:31:43,290 Esperaremos a que le hagas salir por el otro lado. 441 00:31:48,223 --> 00:31:50,065 Le entregue el mensaje a Jake. 442 00:31:50,105 --> 00:31:52,090 - Necesito un mapa - ¿Viste adonde te llevaron? 443 00:31:52,130 --> 00:31:55,942 No, estaba vendada, no podia ver nada. Pero puedo ayudarte a encontrarlo. 444 00:31:56,075 --> 00:31:58,060 Ok, Beck me puso en una Humvee 445 00:31:58,208 --> 00:32:00,516 y tomamos a la derecha en la calle principal. 446 00:32:00,638 --> 00:32:03,573 luego, seguimos andando hasta que cruzamos el puente Tacoma. 447 00:32:03,613 --> 00:32:05,903 lo que quiere decir que nos dirigíamos al sudeste. 448 00:32:05,970 --> 00:32:09,281 Y entonces anduvimos rectos durante unos 20 minutos quizás 449 00:32:09,339 --> 00:32:11,124 y luego giramos a la izquierda en una calle de grava 450 00:32:11,174 --> 00:32:13,006 y pense que estabamos en la granja de Levin, 451 00:32:13,054 --> 00:32:14,726 pero la carretera parecia 452 00:32:15,013 --> 00:32:18,424 tener baches de repente. Muchos baches. Como una via de tren. 453 00:32:18,475 --> 00:32:22,139 Parece que estuvieras por la 48 entre Alex-Bell y Lytle Five-Points. 454 00:32:22,211 --> 00:32:24,219 Esos son al menos 5 millas cuadradas. 455 00:32:25,747 --> 00:32:27,253 ¿Recuerdas algo mas? 456 00:32:29,642 --> 00:32:31,378 Olía muy mal. 457 00:32:32,495 --> 00:32:33,586 Una granja de cerdos. 458 00:32:51,820 --> 00:32:54,201 Este es definitivamente el lugar donde trajeron a Jake. 459 00:32:57,069 --> 00:33:00,015 Dos centinelas en la puerta, M4 y armas de apoyo. 460 00:33:00,164 --> 00:33:02,184 El conductor del Hummer, es todo. 461 00:33:03,064 --> 00:33:03,896 Bueno, 462 00:33:04,666 --> 00:33:06,212 ¿Que estamos esperando? 463 00:33:08,105 --> 00:33:09,419 Vamos a cogerle. 464 00:33:40,186 --> 00:33:41,451 Objetivo a la vista. 465 00:34:25,096 --> 00:34:26,450 Nighthawk 0-6, 466 00:34:26,518 --> 00:34:28,755 Al habla Zorro-2. Hemos encontrado el paquete. 467 00:34:28,830 --> 00:34:30,306 Entendido, Fox Dos. 468 00:34:38,884 --> 00:34:40,248 Jake, ¡vamos! 469 00:34:47,230 --> 00:34:48,246 ¡Ayúdame! 470 00:34:51,677 --> 00:34:52,594 ¡Cubridnos! 471 00:35:02,128 --> 00:35:04,064 - Agarralo. - Tranquilo. 472 00:35:04,394 --> 00:35:06,104 Esta bien , ahora te tenemos a ti. 473 00:35:07,463 --> 00:35:08,603 ¡vamos! ¡vamos! 474 00:35:31,015 --> 00:35:31,982 - Escapaste. 475 00:35:32,155 --> 00:35:35,506 Sabes que deberías haber esperado el amanecer para tratar de quemarme. 476 00:35:37,232 --> 00:35:39,110 Tal vez no fui tan afortunado. 477 00:35:40,450 --> 00:35:44,368 Lamento que haya tenido que llegar a esto, pero no me dejaste muchas opciones. 478 00:35:45,161 --> 00:35:46,797 Ahora tienes un problema. 479 00:35:47,549 --> 00:35:49,390 Por que le tendiste la mano. 480 00:35:50,182 --> 00:35:53,827 No sólo sabías a dónde iba, sabías exactamente dónde estaba. 481 00:35:54,106 --> 00:35:56,220 Eso quiere decir que me estuviste vigilando. 482 00:35:56,846 --> 00:35:58,580 ¿Como pude haberte vigilado? 483 00:35:59,096 --> 00:36:01,251 Creo que aqui es donde se pone interesante. 484 00:36:01,291 --> 00:36:03,063 Porque el teléfono es seguro. 485 00:36:03,791 --> 00:36:05,378 Y el coche es robado. 486 00:36:06,463 --> 00:36:08,680 Entonces la única forma de haberme vigilado... 487 00:36:10,144 --> 00:36:13,268 Era teniendo un rastreador dentro de la bomba. 488 00:36:14,058 --> 00:36:16,364 -Suenas paranoico. -Si 489 00:36:16,796 --> 00:36:18,396 Bueno, quizas. 490 00:36:20,021 --> 00:36:21,633 Pero hace 14 años, 491 00:36:22,179 --> 00:36:24,445 escribiste un informe en el que se detallaba, 492 00:36:24,485 --> 00:36:26,478 como un ataque terrorista masivo con armas nucleares 493 00:36:26,518 --> 00:36:28,666 Podría acabar con el gobierno federal, ¿cierto? 494 00:36:28,916 --> 00:36:30,134 Y en ese informe, 495 00:36:30,318 --> 00:36:32,351 afirmaste que una sola persona 496 00:36:32,432 --> 00:36:33,629 con acceso suficiente 497 00:36:33,669 --> 00:36:36,654 podría dirigir aquel ataque entero. 498 00:36:37,230 --> 00:36:40,344 Parece que tiene sentido que quien haya colocado las bombas en circulación 499 00:36:40,771 --> 00:36:42,828 haya puesto dispositivos de seguimiento en cada... 500 00:36:42,878 --> 00:36:45,931 una de ellas y entonces sabría cuando estarían en posición. 501 00:36:48,864 --> 00:36:49,865 Tú... 502 00:36:50,109 --> 00:36:51,584 Tenias el hacha para usarla. 503 00:36:52,408 --> 00:36:54,457 Tú conocias el sistema... ¡Demonios! 504 00:36:55,086 --> 00:36:57,516 Fuiste tú quien redacto el plan. 505 00:36:59,086 --> 00:37:00,340 Y entonces, creo que... 506 00:37:00,648 --> 00:37:01,803 Fuiste tú 507 00:37:01,946 --> 00:37:03,386 quien puso el plan 508 00:37:03,493 --> 00:37:04,591 en marcha 509 00:37:08,078 --> 00:37:10,137 No eres solamente una inocente voz de alarma. 510 00:37:10,177 --> 00:37:11,049 ¿ Lo eres? 511 00:37:12,358 --> 00:37:14,000 Creo que sí lo soy. 512 00:37:14,559 --> 00:37:16,808 Sólo que la última vez dí la voz de alarma. 513 00:37:17,295 --> 00:37:19,794 Tome 23 ciudades americanas. 514 00:37:51,236 --> 00:37:53,941 Señor, ni rastro de Jake Green o de los Rangers. 515 00:37:53,981 --> 00:37:55,993 No hubo bajas considerables en la incursión a la granja 516 00:37:56,033 --> 00:37:58,619 - ¿Qué hay del resto del pueblo? - Tres muertos, todos civiles. 517 00:37:58,659 --> 00:38:00,649 Otros 14 heridos, tres de ellos de los nuestros. 518 00:38:00,749 --> 00:38:04,253 Tenemos a doce chicos encerrados por varios actos de incendios provocados ... 519 00:38:49,193 --> 00:38:51,097 Tú mataste millones, 520 00:38:52,074 --> 00:38:55,049 decenas de millones de personas. 521 00:38:55,810 --> 00:38:56,610 ¿Por qué? 522 00:38:56,803 --> 00:38:58,836 Para liberar a este pais. 523 00:38:59,636 --> 00:39:02,601 Cuando trabaje para J&R, vi como se corrompio. 524 00:39:02,661 --> 00:39:04,329 La relacion entre la compañia... 525 00:39:04,369 --> 00:39:06,645 Y el gobierno federal se ha vuelto... 526 00:39:06,996 --> 00:39:08,267 De contratos sin licitar 527 00:39:08,323 --> 00:39:11,471 un ejercito privado, una corporación que escribió la legislación. 528 00:39:11,822 --> 00:39:14,060 J&R era un cáncer que creció profundamente 529 00:39:14,135 --> 00:39:16,160 en el hueso de este gobierno. 530 00:39:16,616 --> 00:39:20,030 Entonces decidi estirpar el cancer de una sola vez. 531 00:39:20,196 --> 00:39:21,362 Bien, fallaste. 532 00:39:21,773 --> 00:39:24,798 Porque J&R son mas poderosos ahora que lo que fueron siempre. 533 00:39:25,352 --> 00:39:26,927 Tambien son mas vulnerables. 534 00:39:27,647 --> 00:39:29,306 J&R y el gobierno de Cheyenne 535 00:39:29,346 --> 00:39:31,795 estan ahora centralizadas en una ciudad. 536 00:39:32,168 --> 00:39:34,521 Asi, cuando se de el golpe final 537 00:39:34,702 --> 00:39:37,162 Todo debe de haber terminado para bien. 538 00:39:39,497 --> 00:39:41,423 ¿Vas a atacar Cheyenne? 539 00:39:41,973 --> 00:39:43,455 Con tu bomba. 540 00:39:44,711 --> 00:39:46,202 Pero no la tienes. 541 00:39:47,032 --> 00:39:48,817 El gobierno de Cheyenne si. 542 00:39:49,188 --> 00:39:52,634 Se exactamente como recuperarla del ejercito de Cheyenne. 543 00:39:53,120 --> 00:39:55,220 Y despues, terminare lo que inicie. 544 00:39:56,400 --> 00:39:58,829 Lamento que no podamos hacer esto juntos, Mr. Hawkins. 545 00:39:58,870 --> 00:40:00,129 Escuchame. 546 00:40:00,309 --> 00:40:02,010 Te dije que pasaria 547 00:40:02,050 --> 00:40:05,392 si tú me mentias, si tratabas de jugar conmigo. 548 00:40:06,317 --> 00:40:08,326 Te dejaré que lo manejes. 549 00:40:08,434 --> 00:40:10,790 La proxima vez que hablemos, no sera... 550 00:40:11,034 --> 00:40:12,645 ... no sera por telefono 551 00:40:26,691 --> 00:40:27,738 Esta bien. 552 00:40:28,672 --> 00:40:29,672 Esta bien. 553 00:40:30,882 --> 00:40:32,246 Vuelve a dormir. 554 00:40:33,549 --> 00:40:35,149 ¿Cuanto tiempo llevo durmiendo? 555 00:40:35,848 --> 00:40:37,166 No lo suficiente. 556 00:40:38,416 --> 00:40:40,821 Es bueno verte calmado para variar. 557 00:40:52,383 --> 00:40:53,264 ¿Estas bien? 558 00:40:54,035 --> 00:40:54,882 Si 559 00:40:55,502 --> 00:40:57,017 ¿Estan bien Darcy y los chicos? 560 00:40:57,624 --> 00:40:58,624 Si 561 00:41:06,298 --> 00:41:07,567 ¿Nos das un minuto? 562 00:41:08,048 --> 00:41:09,051 Sí. 563 00:41:26,766 --> 00:41:28,311 Jake, perdí la bomba 564 00:41:31,822 --> 00:41:33,526 El ejército la tiene. 565 00:41:34,855 --> 00:41:36,096 Y justo ahora... 566 00:41:38,498 --> 00:41:40,436 va camino a Cheyenne. 567 00:41:46,304 --> 00:41:48,387 ¿Qué significa eso para Texas? 568 00:41:50,564 --> 00:41:52,166 ¿Chavez puede retenerlos? 569 00:41:53,709 --> 00:41:55,791 Esto ya no es mas acerca de eso. 570 00:41:59,092 --> 00:42:02,177 Jake, el hombre que está detrás de los ataques de Septiembre está ahi fuera. 571 00:42:02,772 --> 00:42:05,412 Y está bastante seguro que puede conseguir esa bomba de nuevo 572 00:42:05,452 --> 00:42:07,880 y usarla para destruir la ciudad de Cheyenne. 573 00:42:15,497 --> 00:42:18,150 Hay más de un millón de personas viviendo allí ahora. 574 00:42:18,623 --> 00:42:21,400 Si, un millon de personas inocentes porque tú puedes apostar 575 00:42:21,490 --> 00:42:23,696 que su objetivo, Valente y los otros.. 576 00:42:25,796 --> 00:42:27,605 No estaran entre los muertos. 577 00:42:30,351 --> 00:42:34,291 Eso le dará a ellos la excusa de hacer lo que se les ocurra. 578 00:42:39,586 --> 00:42:41,324 Tú sabes que si explota esa bomba... 579 00:42:42,599 --> 00:42:44,657 perderemos a este país para siempre, ¿cierto? 580 00:42:50,324 --> 00:42:51,593 Jennings & Rall, 581 00:42:51,800 --> 00:42:53,050 El gobierno de Cheyenne. 582 00:42:53,171 --> 00:42:54,638 Ellos saben quién soy. 583 00:42:57,163 --> 00:42:58,171 Asi que... 584 00:42:59,054 --> 00:43:02,579 Necesito que estés bien, porque no puedo hacer esto solo. 585 00:43:20,374 --> 00:43:21,662 ¿Cuándo nos vamos? 586 00:43:32,074 --> 00:43:35,917 ¡Traduce con nosotros en WikiSubtitles.net! =D