1
000:00,729 --> 00:00:02,502
Anteriormente en Jericho...
2
00:00:05,921 --> 00:00:07,115
Bonnie ha muerto.
3
00:00:07,382 --> 00:00:08,943
Goetz ha ido demasiado lejos.
4
00:00:09,456 --> 00:00:12,031
Sin amenazas, sin represalias,
sin excepciones.
5
00:00:12,305 --> 00:00:13,180
¡Stanley!
6
00:00:15,369 --> 00:00:17,038
Declaro a Jericho
7
00:00:17,361 --> 00:00:18,815
en insurrección.
8
00:00:18,982 --> 00:00:21,353
Los estados de la costa oeste están con Cheyenne.
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,605
Los tejanos estan cada vez mas cerca
de alinearse con Cheyenne.
10
00:00:23,675 --> 00:00:25,320
Si eso pasa, es pelota de partido.
11
00:00:25,394 --> 00:00:26,709
Tengo una de las bombas.
12
00:00:26,779 --> 00:00:29,565
La bomba es la clave
para hacer caer este gobierno.
13
00:00:29,633 --> 00:00:33,046
- No te dejarán llevarla hasta Texas.
- De acuerdo, John Smith.
14
00:00:37,809 --> 00:00:38,950
Encontremos un paquete.
15
00:00:39,015 --> 00:00:41,043
No eres solamente
un inocente tocasilbatos.
16
00:00:41,088 --> 00:00:42,740
La ultima vez que toque el silbato,
17
00:00:42,816 --> 00:00:44,860
me llevé por delante
23 ciudades estadounidenses.
18
00:00:44,966 --> 00:00:46,623
El hombre trás de los
ataques de septiembre
19
00:00:46,706 --> 00:00:50,252
está bastante seguro de poder
usarla para destruir la ciudad de Cheyenne.
20
00:00:50,347 --> 00:00:51,721
¿Cuando nos vamos?
21
00:00:56,495 --> 00:00:58,980
Mary aposto por nosotros para conocer uno de sus corredores
22
00:00:59,088 --> 00:01:01,371
En este lado del control
sobre la ruta 309
23
00:01:01,448 --> 00:01:03,621
él debe ser capaz de llegar a nosotros a través de Wyoming
24
00:01:03,707 --> 00:01:05,853
ojala solo fuera Cheyenne
25
00:01:05,925 --> 00:01:07,631
De aquí en adelante estamos solos.
26
00:01:07,716 --> 00:01:10,312
Las calles estarán infestadas de soldados de Cheyenne
27
00:01:10,357 --> 00:01:13,263
y mercenarios de Ravenwood
28
00:01:13,548 --> 00:01:15,731
Y como ahora mismo soy el enemigo número uno,
29
00:01:15,775 --> 00:01:18,013
Vamos a necesitar un lugar seguro rapido
30
00:01:18,117 --> 00:01:20,452
- ¿Qué hay de tu contacto allí?
- Quien, ¿Cheung?
31
00:01:20,558 --> 00:01:21,352
Sí.
32
00:01:21,397 --> 00:01:24,461
yo tengo una idea sobre su ubicacion, pero necesito mas tiempo
para tener la ubicacion exacta
33
00:01:25,185 --> 00:01:27,462
Vamos a necesitar algo mas rápido
34
00:01:29,006 --> 00:01:30,322
- Mira, Jake.
- Sí.
35
00:01:30,398 --> 00:01:32,573
Cuando salgamos de aquí, la misión lo es todo.
36
00:01:33,446 --> 00:01:35,993
- Si, lo pillo.
- No, no, mira...
37
00:01:36,546 --> 00:01:37,643
Tengo que estar seguro
38
00:01:38,387 --> 00:01:40,953
Te estoy pidiendo tu ayuda, no puedo prescindir de ti.
39
00:01:40,995 --> 00:01:43,172
No tengo tiempo para charlas,
40
00:01:43,216 --> 00:01:45,833
así que si tienes preguntas, ahora es el momento.
41
00:01:46,215 --> 00:01:48,041
- Si, tengo una pregunta.
- Adelante.
42
00:01:48,107 --> 00:01:49,791
¿Cómo vamos a encontrar la bomba?
43
00:01:49,927 --> 00:01:51,380
Ni idea. ¿Algo más?
44
00:01:55,676 --> 00:01:58,092
La actividad insurgente en su pedazo de mundo
45
00:01:58,177 --> 00:02:00,143
ha alcanzado niveles inaceptables, Mayor.
46
00:02:00,226 --> 00:02:02,513
El Gobierno de Cheyenne no tolerará esto.
47
00:02:02,606 --> 00:02:05,233
Vuestras órdenes son comenzar con las operaciones de la Fase 3 de inmediato.
48
00:02:05,555 --> 00:02:06,551
Señor,
49
00:02:06,688 --> 00:02:08,252
con todo el debido respeto,
50
00:02:08,405 --> 00:02:10,380
Creo que es pronto para pasar a la fase tres
51
00:02:10,425 --> 00:02:12,072
este lugar es aun salvable
52
00:02:12,147 --> 00:02:14,440
Dos prisioneros escaparon
de su custodia ayer.
53
00:02:14,515 --> 00:02:18,243
vosotros perdisteis 3 convoys de suministro atraves de partidas la semana pasada
54
00:02:18,426 --> 00:02:20,070
El tiempo de bloqueo se ha terminado.
55
00:02:20,158 --> 00:02:21,320
Usted tiene sus órdenes.
56
00:02:21,368 --> 00:02:23,380
Ésta insurrección debe acabar.
57
00:02:34,928 --> 00:02:36,580
Una orientación de 20 minutos.
58
00:02:36,738 --> 00:02:39,500
una hora de discusion en mesa redonda,
¿dos horas para comer?
59
00:02:39,597 --> 00:02:41,651
Un millar de personas en el ayuntamiento
en el auge de la reunion
60
00:02:41,695 --> 00:02:43,243
ya no hay Segunda Enmienda.
61
00:02:43,458 --> 00:02:45,400
Es mucho más fácil hacer la paz en un país
62
00:02:45,445 --> 00:02:47,621
cuando sus habitantes no te pueden devolver los disparos.
63
00:02:47,766 --> 00:02:49,690
Estoy cansado de la gente que me dice que me preocupo demasiado.
64
00:02:49,735 --> 00:02:52,673
Es de la Constitución de lo que estamos hablando, no de las instrucciones de una radio.
65
00:02:52,718 --> 00:02:54,561
Seguiremos alzando nuestras voces.
66
00:02:54,646 --> 00:02:57,123
No veo que otra opción tenemos.
67
00:03:04,096 --> 00:03:05,203
Hey, Sr. Taylor.
68
00:03:06,938 --> 00:03:08,082
¿Cómo estás, Grey?
69
00:03:08,227 --> 00:03:10,790
Bueno, ¿aparte de la embolia que me acabas de causar?
70
00:03:11,566 --> 00:03:13,333
Demos un paseo. Se lo explicaré.
71
00:03:13,416 --> 00:03:15,090
Sí, a-apreciaría eso.
72
00:03:17,185 --> 00:03:19,483
No les llevo mucho tiempo no?
Para que?
73
00:03:19,605 --> 00:03:22,073
Para que J&R cree su propio país privado.
74
00:03:28,518 --> 00:03:31,360
Sincronización : A²S Team
All-about-Subs.fr
75
00:03:31,526 --> 00:03:34,400
Captura : Raceman
76
00:03:34,567 --> 00:03:37,290
Traducción: www.wikisubtitles.net
77
00:03:47,895 --> 00:03:50,651
No puedo creer que las cosas se hayan puesto tan feas tan rápidamente.
78
00:03:51,816 --> 00:03:54,561
Debería haber estado allí.
Estoy malgastando mi tiempo aquí.
79
00:03:54,648 --> 00:03:55,730
¿Qué quieres decir?
80
00:03:55,818 --> 00:03:57,860
esta convencion es una simulación
81
00:03:58,455 --> 00:04:01,751
y cuando esto suceda, yo no creo ke quede nada
82
00:04:01,828 --> 00:04:03,743
este gobierno no va a tener el poder
83
00:04:03,785 --> 00:04:05,683
para hacerlo en nombre de la seguridad nacional
84
00:04:05,855 --> 00:04:07,803
Cuato falta para que ratifiquen la decisión?
85
00:04:08,187 --> 00:04:11,171
No lo se. están hablando de acelerar las cosas para que coincida
86
00:04:11,217 --> 00:04:12,941
con texas entrando
a los Estados Aliados.
87
00:04:12,986 --> 00:04:14,793
¿Estan tan cerca de cerrar
un trato con Texas?
88
00:04:14,868 --> 00:04:16,702
Bueno, Cheyenne está bastante seguro.
89
00:04:16,776 --> 00:04:19,783
Y ellos han hecho un buen trabajo
llevando a Texas a una esquina.
90
00:04:19,896 --> 00:04:20,960
Pero, Jake,
91
00:04:22,225 --> 00:04:23,233
tu...
92
00:04:23,657 --> 00:04:26,320
sigues sin decirme que estas haciendo aquí.
93
00:04:26,846 --> 00:04:28,493
Necesitas irte a casa, Gray
94
00:04:29,687 --> 00:04:33,311
El pueblo, ellos necesitan alguien
a quien puedan mirar sin que se oculte.
95
00:04:33,505 --> 00:04:35,220
Alguien que hable por ellos
96
00:04:36,897 --> 00:04:38,422
Pero necesitan que vuelvas
97
00:05:05,547 --> 00:05:07,083
Deletreaste "Cheyenne" incorrectamente.
98
00:05:07,325 --> 00:05:08,382
Hey, Cheung.
99
00:05:08,706 --> 00:05:12,250
He pasado los dos últimos meses introduciéndome en el flujo de información segura de J&R.
100
00:05:13,245 --> 00:05:15,532
Sabes lo que está flotando ahora mismo en torno a aquella tubería?
101
00:05:15,578 --> 00:05:18,832
¿Que la última bomba que queda de los ataques de septiembre está aquí en Cheyenne?
102
00:05:18,895 --> 00:05:22,092
La última bomba que queda de los ataques de septiembre está aquí, en Cheyenne.
103
00:05:24,196 --> 00:05:26,011
- ¿Quieres explicarme cómo ha llegado hasta aquí?
- No.
104
00:05:26,215 --> 00:05:27,242
- Creo que no.
105
00:05:27,747 --> 00:05:29,253
Estoy aquí para llevarla de vuelta.
106
00:05:30,995 --> 00:05:33,392
Han ocurrido demasiadas cosas en los últimos meses.
107
00:05:33,805 --> 00:05:35,250
Intentaré ponerte al tanto.
108
00:05:42,325 --> 00:05:43,532
Empieza con eso
109
00:05:46,217 --> 00:05:47,420
¿Qué es la "fase tres"?
110
00:05:47,625 --> 00:05:49,431
Como a las 11:00 am, Mañana.
111
00:05:49,525 --> 00:05:53,453
Van a declarar como centros de resistencia a secciones completas de la ciudad.
112
00:05:53,605 --> 00:05:57,473
Cualquiera pillado dentro de ellas tras la hora límite será considerado insurgente.
113
00:05:58,195 --> 00:06:01,152
Estamos hablando de barriadas.
Estamos hablando de la calle principal.
114
00:06:01,558 --> 00:06:04,560
Ven mañana, los hombres de Beck comenzaran a diparar a la gente
115
00:06:08,117 --> 00:06:09,640
Nos estamos quedando sin alternativas.
116
00:06:11,467 --> 00:06:13,260
Nuestras opciones están muy claras.
117
00:06:13,348 --> 00:06:14,953
O empezamos a disparar,
118
00:06:15,027 --> 00:06:16,591
o dejamos nuestros hogares.
119
00:06:17,747 --> 00:06:20,900
No tienes que luchar con ellos solo
De que estas hablando?
120
00:06:20,996 --> 00:06:24,162
Lo que os está pasando a vosotros ahora nos sucedió en New Bern hace semanas.
121
00:06:24,257 --> 00:06:26,001
Sabemos que vuelves a estar en activo.
122
00:06:26,296 --> 00:06:28,170
Constantino sabe cómo combatirlo.
123
00:06:28,228 --> 00:06:29,462
No tenemos alternativa
124
00:06:29,508 --> 00:06:30,703
contra un enemigo tan poderoso.
125
00:06:30,745 --> 00:06:34,170
No estás en posición de despreciar a tus aliados.
126
00:06:36,018 --> 00:06:37,540
Podemos ayudarnos mutuamente.
127
00:06:45,216 --> 00:06:46,680
Eric, ¿estás bromeando?
128
00:06:47,657 --> 00:06:49,311
¿Qué se supone que he de decir?
129
00:06:51,887 --> 00:06:53,102
Di que no.
130
00:06:54,348 --> 00:06:56,432
Di que no te interesa estrechar manos
131
00:06:56,478 --> 00:06:58,622
con un animal como Phil Constantino.
132
00:06:59,498 --> 00:07:00,602
Di algo.
133
00:07:04,628 --> 00:07:05,980
Yo dejo esto.
134
00:07:06,456 --> 00:07:07,262
¡Stanley!
135
00:07:07,306 --> 00:07:08,992
Bonnie murio hace cuatro dias,
136
00:07:09,055 --> 00:07:11,790
y su cuerpo todavía está en una caja en el hospital
137
00:07:11,858 --> 00:07:13,690
porque yo me estoy escondiendo en un garaje.
138
00:07:15,515 --> 00:07:16,870
Stanley, ¿dónde vas?
139
00:07:16,946 --> 00:07:18,160
A enterrar a mi hermana
140
00:07:26,636 --> 00:07:27,941
Necesito hacerlo.
141
00:07:41,805 --> 00:07:42,952
Ves con él.
142
00:07:43,487 --> 00:07:44,590
Hacedlo.
143
00:07:44,875 --> 00:07:46,730
Y tráelo de vuelta cuanto antes.
144
00:07:54,064 --> 00:07:55,409
Prepara la reunión.
145
00:08:11,709 --> 00:08:12,765
Sientate
146
00:08:14,573 --> 00:08:15,756
Prefiero no hacerlo.
147
00:08:16,979 --> 00:08:18,522
Podemos hacer esto rapido?
148
00:08:18,976 --> 00:08:21,130
Me tengo que ir de mi casa a las 11.00 de mañana
149
00:08:21,205 --> 00:08:23,452
Alguien ha declarado mi calle "núcleo de la resistencia".
150
00:08:23,516 --> 00:08:24,810
¿Por qué lo hiciste?
151
00:08:26,505 --> 00:08:27,920
¿De que estás hablando?
152
00:08:28,105 --> 00:08:30,660
Ayer, un presunto terrorista fue localizado no lejos de aquí
153
00:08:30,738 --> 00:08:31,820
Robert Hawkins.
154
00:08:32,298 --> 00:08:35,991
Escapo de la captura, pero recuperamos un arma nuclear de su posesion
155
00:08:36,187 --> 00:08:38,871
Del mismo tipo que las utilizadas en los ataques de septiembre.
156
00:08:39,527 --> 00:08:41,082
¿Qué tengo que ver yo en todo esto?
157
00:08:41,127 --> 00:08:43,341
Hicimos una búsqueda aérea de esta ciudad.
158
00:08:43,648 --> 00:08:45,580
Deberíamos haber descubierto la bomba, pero no fue así.
159
00:08:46,335 --> 00:08:48,201
He chequeado la informacion original,
160
00:08:48,846 --> 00:08:50,470
y falta una pagina
161
00:08:50,588 --> 00:08:52,533
de la copia guardada en mi oficina
162
00:08:54,977 --> 00:08:56,150
Tú lo cogiste.
163
00:08:59,607 --> 00:09:02,473
Tenías acceso a esta oficina.
Confié en tí.
164
00:09:03,025 --> 00:09:05,210
yo te defendí
tienes razón
165
00:09:06,425 --> 00:09:07,493
Yo lo cogí.
166
00:09:07,945 --> 00:09:08,953
¿Por qué?
167
00:09:11,048 --> 00:09:13,833
Él me dijo que la gente para la que
estás trabajando está equivocada.
168
00:09:14,025 --> 00:09:15,152
Y yo le creo.
169
00:09:15,817 --> 00:09:19,221
¿Se da cuenta de que podría haberle encarcelado y posiblemente ejecutado?
170
00:09:19,335 --> 00:09:22,590
Dijo que est gobierno está
corrupto y es ilegítimo.
171
00:09:22,938 --> 00:09:25,833
Que mintio hacerca de quienes nos atacaron
para asi tomar el poder.
172
00:09:25,966 --> 00:09:27,030
Eres un inocente.
173
00:09:27,365 --> 00:09:29,732
- Y tú eres un cobarde
- ¿Perdona?
174
00:09:30,326 --> 00:09:33,030
Sabes que hay algo mal en este pais
175
00:09:33,175 --> 00:09:35,713
Y tú te niegas a abrir los ojos y verlo.
176
00:09:35,787 --> 00:09:38,230
- Mis ojos están abiertos.
- No, no lo están.
177
00:09:39,386 --> 00:09:42,352
Y todos en este pueblo estan sufriendo por eso
178
00:09:42,996 --> 00:09:43,982
¡Teniente!
179
00:09:45,348 --> 00:09:47,021
Esta mujer está bajo arresto.
180
00:09:48,738 --> 00:09:49,873
Sacadla de aqui
181
00:09:58,337 --> 00:09:59,432
Aquí esta lo que obtuve.
182
00:10:00,885 --> 00:10:03,010
No les costará mucho inspeccionar la bomba,
183
00:10:03,086 --> 00:10:04,762
verificar que es lo que piensan que es.
184
00:10:04,807 --> 00:10:06,160
para hacerlo desaparecer para bien
185
00:10:06,215 --> 00:10:09,493
Tendrán que moverla a algún lugar fuera de la ciudad para desactivarla.
186
00:10:09,536 --> 00:10:12,711
Será más fácil de atacar cuando esté siendo transportada.
187
00:10:12,758 --> 00:10:14,802
Ese es el problema.
No hay nada planificado.
188
00:10:14,885 --> 00:10:17,130
No hay convoyes fuera del área
de la base militar.
189
00:10:17,225 --> 00:10:19,883
No hay transporte de salida o entrada
de las instalaciones seguras de J&R.
190
00:10:20,045 --> 00:10:21,050
No nada
191
00:10:22,476 --> 00:10:23,602
¿Sabes qué?
192
00:10:23,918 --> 00:10:25,210
No deberia de ser.
193
00:10:25,617 --> 00:10:27,103
La seguridad atráe la atención.
194
00:10:27,257 --> 00:10:30,812
Así que menos seguridad, menos atención.
Necesitamos un lugar fuera de los libros.
195
00:10:30,948 --> 00:10:34,170
En Afghanistan, habia unas cuantas rutas
de suministros realmente tediosas.
196
00:10:34,246 --> 00:10:36,401
Ellos podrían disparar a cualquier cosa con el logo de Jennings & Rall.
197
00:10:36,488 --> 00:10:39,110
Entonces, empezamos a hacer nuestros
viajes en ambulancias.
198
00:10:40,415 --> 00:10:41,810
Revisa los hospitales locales.
199
00:10:46,765 --> 00:10:48,953
Hospital San Francis.
Que?
200
00:10:49,067 --> 00:10:51,251
Avisaron de un escape de gas hace un rato.
201
00:10:51,338 --> 00:10:53,340
Ellos están cerrando las
puertas en la tarde.
202
00:11:16,865 --> 00:11:19,810
¿Cuantos paramedicos traen una
nueve milimetros?
203
00:11:22,827 --> 00:11:25,173
Todo apunta a que estaban esperando a alguien.
204
00:11:25,235 --> 00:11:26,032
Si.
205
00:11:30,888 --> 00:11:32,923
- Vamos.
- Él no.
206
00:11:34,506 --> 00:11:36,013
- ¿Que?
- Lo siento, Jake.
207
00:11:36,106 --> 00:11:37,460
No te conozco...
208
00:11:37,775 --> 00:11:39,080
... no confío en ti.
209
00:11:39,198 --> 00:11:40,203
Hey, hey.
210
00:11:43,686 --> 00:11:45,350
Tú mantén el motor en marcha.
211
00:11:45,595 --> 00:11:49,461
Si algo va mal, vamos a necesitar huir de aquí rápido. Ok?
212
00:11:51,146 --> 00:11:52,153
¿Jake?
213
00:11:52,665 --> 00:11:53,662
Si.
214
00:12:04,215 --> 00:12:06,492
Tenemos luz verde, nos vamos cuanto antes.
215
00:12:07,236 --> 00:12:09,940
Comprueba eso, asegúrate de que es seguro antes.
216
00:12:13,095 --> 00:12:14,421
Quedate justo aqui.
217
00:12:29,236 --> 00:12:30,733
- ¿Estas bien?
- Si.
218
00:12:31,235 --> 00:12:32,983
- Tú?
- Si,
219
00:12:33,197 --> 00:12:34,273
Estoy bien.
220
00:12:50,158 --> 00:12:51,603
Hola, Hawkins.
221
00:12:56,078 --> 00:12:56,873
¿Smith?
222
00:13:05,916 --> 00:13:06,920
¿Smith?
223
00:13:08,906 --> 00:13:10,980
Yo... Yo no pensé
224
00:13:11,276 --> 00:13:13,690
que serías tú quien hiciera tu... tu propio trabajo sucio.
225
00:13:13,815 --> 00:13:15,271
No tendría que ser yo.
226
00:13:15,656 --> 00:13:17,440
Esperaba que tu vinieras a ayudarme.
227
00:13:17,645 --> 00:13:19,223
Ahora, necesito esa bomba.
228
00:13:22,195 --> 00:13:23,193
¡Hawkins!
229
00:13:23,445 --> 00:13:25,200
Estoy bien, estoy bien.
230
00:13:25,745 --> 00:13:26,812
Estoy bien.
231
00:13:27,225 --> 00:13:28,493
Jake, Jake,
232
00:13:29,038 --> 00:13:30,032
la ambulancia.
233
00:13:30,226 --> 00:13:31,240
Te tengo.
234
00:13:35,115 --> 00:13:36,003
Metedlo.
235
00:13:48,088 --> 00:13:49,140
¿Tiene muy mala pinta?
236
00:13:49,655 --> 00:13:50,893
Las he tenido peores.
237
00:13:54,526 --> 00:13:56,480
¿Que diablos haremos ahora?
238
00:13:56,635 --> 00:13:58,133
Tú sólo conduce.
239
00:13:58,405 --> 00:13:59,902
Conduce y...
240
00:14:00,268 --> 00:14:02,093
... y deja que piense en algo.
241
00:14:12,886 --> 00:14:14,942
Señor, ¿puede firmar aquí?
242
00:14:16,336 --> 00:14:17,450
¿Qué es esto?
243
00:14:17,596 --> 00:14:20,762
Inventario de las pruebas halladas en el vehículo del terrorista Hawkins
244
00:14:20,858 --> 00:14:23,001
Pistola, documentación falsa, portátil...
245
00:14:23,236 --> 00:14:25,590
El transporte está esperando fuera para llevarlo a Camp Liberty
246
00:14:25,665 --> 00:14:26,891
¿Las pruebas están aquí?
247
00:14:26,966 --> 00:14:28,590
Si, señor, embaladas y listas para embarcar.
248
00:14:29,285 --> 00:14:30,681
Quiero verlas primero.
249
00:14:31,738 --> 00:14:33,931
Señor, están catalogadas y precintadas.
250
00:14:34,386 --> 00:14:35,792
Entonces tendré que desprecintarlas.
251
00:14:36,757 --> 00:14:37,752
Si, señor.
252
00:15:30,236 --> 00:15:31,242
Hawkins,
253
00:15:31,346 --> 00:15:32,780
Tenemos que salir de la calle
254
00:15:32,875 --> 00:15:34,782
O se nos van a echar encima dentro de nada.
255
00:15:34,987 --> 00:15:37,123
No vamos a hacerle a Texas algo así.
256
00:15:37,218 --> 00:15:38,370
Si que lo vamos a hacer.
257
00:15:38,648 --> 00:15:40,003
Si que lo vamos a hacer.
258
00:15:43,975 --> 00:15:44,871
De acuerdo.
259
00:15:48,157 --> 00:15:49,843
Sigue hacia el sur...
260
00:15:49,965 --> 00:15:51,030
...durante...
261
00:15:51,186 --> 00:15:52,500
...diez manzanas.
- ¿por qué?
262
00:15:52,598 --> 00:15:53,793
Solo hazlo, Jake.
263
00:15:57,248 --> 00:16:00,890
Hey, Chávez, Necesitare un favor,
y lo necesitare urgente.
264
00:16:25,416 --> 00:16:26,491
Hola, Eric.
265
00:16:38,115 --> 00:16:39,390
Extraña reunión.
266
00:16:40,465 --> 00:16:42,621
Creo que si volvemos a encontrarnos alguna vez tan de cerca
267
00:16:42,668 --> 00:16:44,182
Será a punta de pistola.
268
00:16:45,447 --> 00:16:48,573
Hace unas semanas estaba yendo hacia New Bern para volarte la cabeza.
269
00:16:48,675 --> 00:16:49,863
¿Que te detuvo?
270
00:16:50,878 --> 00:16:51,873
Beck.
271
00:16:52,717 --> 00:16:53,893
Interesante.
272
00:16:55,688 --> 00:16:57,621
¿Sigues queriendo hacerlo?
273
00:16:58,065 --> 00:16:59,202
Todos los dias.
274
00:17:00,058 --> 00:17:02,270
Tengo que decirte algo, para ser honestos,
275
00:17:05,625 --> 00:17:07,810
Russell me habló acerca
de tu situación.
276
00:17:08,387 --> 00:17:10,633
Si tu y yo vamos a tener
que colaborar mutuamente,
277
00:17:10,678 --> 00:17:13,131
Hay algo que tendras
que entender.
278
00:17:13,818 --> 00:17:14,932
Te escucho.
279
00:17:15,035 --> 00:17:17,782
Nosotros ganamos haciendoles
perder sus ganas de luchar.
280
00:17:17,885 --> 00:17:19,051
Es el único modo.
281
00:17:19,295 --> 00:17:20,222
Entiendo.
282
00:17:20,325 --> 00:17:23,810
Después, cuando descargas un convoy, tienes que olvidarte de dejar soldados con vida.
283
00:17:25,315 --> 00:17:28,433
Cada soldado que les quitamos
les cuesta a ellos,
284
00:17:29,885 --> 00:17:33,083
eso los forza a entrenar reemplazos
285
00:17:33,167 --> 00:17:35,682
Esto no es algo que ocurra en
un dia o una semana
286
00:17:36,247 --> 00:17:38,622
Es un proceso que puede tomar años.
287
00:17:39,707 --> 00:17:42,850
Necesito saber si es algo que estás dispuesto a llevar a cabo.
288
00:17:51,825 --> 00:17:52,662
Hawkins.
289
00:17:53,925 --> 00:17:54,922
Si!
290
00:17:55,437 --> 00:17:57,320
Hawkins, necesito saber
donde estamos yendo.
291
00:17:57,397 --> 00:17:58,400
ok.
292
00:18:00,148 --> 00:18:00,991
Por aquí.
293
00:18:01,038 --> 00:18:02,963
Ellos no solamente nos abriran
la puerta para nosotros.
294
00:18:03,105 --> 00:18:04,161
Justo ahí.
295
00:18:05,148 --> 00:18:06,262
Corto
296
00:18:09,985 --> 00:18:10,982
Corto
297
00:18:24,657 --> 00:18:25,902
No dispares, no dispares.
298
00:18:26,095 --> 00:18:27,002
No dispares.
299
00:18:27,707 --> 00:18:28,880
Necesitamos ayuda.
300
00:18:29,405 --> 00:18:30,790
De acuerdo, necesitamos ayuda.
301
00:18:32,055 --> 00:18:33,633
Mi amigo ha sido herido. Por favor.
302
00:18:33,866 --> 00:18:35,441
Señor, esto es una embajada de Tejas
303
00:18:35,516 --> 00:18:38,013
No lo entiendes.
Han disparado a mi amigo.
304
00:18:38,098 --> 00:18:40,740
Esto no es un hospital,
es suelo soberano de Texas.
305
00:18:40,887 --> 00:18:41,722
Por favor.
306
00:18:51,716 --> 00:18:53,361
¡Al suelo ahora mismo!
307
00:18:54,075 --> 00:18:57,040
Buscamos asilo politico
308
00:18:58,616 --> 00:19:00,923
Señor, tenemos una situación en la entrada.
309
00:19:01,298 --> 00:19:02,180
Adelante.
310
00:19:02,248 --> 00:19:03,951
Tengo militares de Cheyenne aquí.
311
00:19:04,045 --> 00:19:07,490
Afirman que un terrorista entró en la
Embajada. Quieren que se lo entregue.
312
00:19:08,287 --> 00:19:10,041
- Esperen.
- Si, señor.
313
00:19:11,378 --> 00:19:13,411
Quiero que cierren esas pueras ahora,
radio fuera.
314
00:19:13,458 --> 00:19:17,023
Diganles, que si alguien trata de pasarlas,
sera considerado como un acto de guerra.
315
00:19:17,147 --> 00:19:18,602
Embajador Sam Travis
316
00:19:18,815 --> 00:19:20,241
Tienes amigos importantes
317
00:19:20,286 --> 00:19:22,030
Acabo de colgar el telefono
con San Antonio
318
00:19:22,077 --> 00:19:24,632
El gobernador me ha pedido que
acepte vuestra peticion de asilo.
319
00:19:24,676 --> 00:19:26,680
Darle a este hombre
atencion medica inmediatamente
320
00:19:26,866 --> 00:19:28,651
Necesito un doctor lo mas rápido posible.
321
00:19:28,758 --> 00:19:29,812
De inmediato, Señor.
322
00:19:31,026 --> 00:19:31,913
Señor.
323
00:19:35,838 --> 00:19:36,893
Si, lo se.
324
00:19:37,558 --> 00:19:38,921
Vamos a dentro.
325
00:20:05,175 --> 00:20:06,391
¿Que estais haciendo aqui?
326
00:20:07,317 --> 00:20:08,541
Hemos venido a ayudar
327
00:20:12,457 --> 00:20:13,652
Estabas en lo cierto
328
00:20:17,246 --> 00:20:18,592
¿Sobre que?
329
00:20:19,125 --> 00:20:20,400
Constantino
330
00:20:23,096 --> 00:20:26,281
hay algo que perdió que no quiero que se nunca se de por vencido
331
00:20:27,918 --> 00:20:30,643
Quiero decir, estamos bien y Cheyenne esta equivocada, pero...
332
00:20:31,216 --> 00:20:33,770
en el momento en que comenzamos a matar soldados americanos,
333
00:20:34,106 --> 00:20:35,213
todo esto cambio.
334
00:20:38,407 --> 00:20:39,640
¿Entonces que hacemos
335
00:20:39,906 --> 00:20:41,670
cuando empiezen a dispararnos?
336
00:20:41,825 --> 00:20:44,822
Tengo que creer que Beck no quiere eso más que nosotros.
337
00:20:46,686 --> 00:20:50,021
Pero si él quiere tomar esa decisión, no se lo haré muy fácil.
338
00:20:51,488 --> 00:20:53,031
Entonces voy a estar aquí.
339
00:20:53,575 --> 00:20:56,070
En aquella colina
la abierta con mi amigos...
340
00:20:58,745 --> 00:21:00,651
haciendo algo que sé que es correcto.
341
00:21:06,806 --> 00:21:07,713
Hola chicos.
342
00:21:28,755 --> 00:21:30,883
Esto es hacerca de todo lo que
puedo hacer desde aqui.
343
00:21:31,068 --> 00:21:33,882
Tenemos que encontrar la forma de
llevarte al Salon de Emergencias.
344
00:21:34,278 --> 00:21:35,562
¿A que te refieres? ¿No?
345
00:21:38,125 --> 00:21:39,883
¿Podrian disculparnos por favor?
346
00:21:45,497 --> 00:21:46,493
Jake...
347
00:21:47,908 --> 00:21:49,431
... Yo no soy importante.
348
00:21:49,666 --> 00:21:52,100
Porque lleva la bomba a Texas
349
00:21:52,205 --> 00:21:53,681
sin detonador
350
00:21:56,565 --> 00:21:58,703
Ahora, dime que entiendes
que es esto
351
00:21:58,748 --> 00:22:01,320
- estas metido en esto justo ahora
- Entiendoque es importante.
352
00:22:01,367 --> 00:22:03,632
Si, es importante.
353
00:22:03,948 --> 00:22:06,093
Asi que cualquier cosa que ocurra
en las proximas horas
354
00:22:06,175 --> 00:22:08,123
podria determinar el curso de las
cosas por...
355
00:22:08,166 --> 00:22:09,671
... los años que vienen
356
00:22:10,007 --> 00:22:12,910
Tu sabes, tal vez nuestra historia
por los siguientes cien años.
357
00:22:13,845 --> 00:22:16,350
Esa es la responsabilidad que
tenemos aqui
358
00:22:17,875 --> 00:22:20,783
Y si eso trae un terrible costo,
entonces asi debe ser.
359
00:22:21,748 --> 00:22:24,143
Debido a que es la unica forma
en que las cosas mejoraran.
360
00:22:24,236 --> 00:22:26,450
Y esa es la unica forma para
que la gente continue siendo libre
361
00:22:33,508 --> 00:22:35,312
Ese es el motivo por el
que hago lo que hago.
362
00:22:40,698 --> 00:22:43,111
Sí, señor. Stanley Richmond
y un grupo de Rangers
363
00:22:43,216 --> 00:22:44,510
yo los traeré.
364
00:22:47,158 --> 00:22:49,092
Ma'am, necesitas limpiar esta área.
Por favor.
365
00:22:49,137 --> 00:22:52,183
Mi novio esta enterrando a su hermana alli. Ha esperado cuatro dias para hacer esto.
366
00:22:52,228 --> 00:22:54,570
- Por favor, dejalo terminar.
- Nosotros ya hemos avisado.
367
00:22:54,617 --> 00:22:57,631
Tenemos ordenes de aprenderlo ahora.
Corporal Adams, pero tu lo tienes.
368
00:22:58,145 --> 00:22:59,783
No tenemos donde huir.
369
00:23:00,175 --> 00:23:02,360
Tan solo deja que ponga a su hermana en el suelo.
370
00:23:02,896 --> 00:23:04,453
No te cuesta nada.
371
00:23:07,247 --> 00:23:08,880
¿Ti-tienes hermanas?
372
00:23:09,135 --> 00:23:10,391
¿O novia?
373
00:23:10,918 --> 00:23:11,870
¿Mujer?
374
00:23:13,847 --> 00:23:14,853
Por favor.
375
00:23:16,155 --> 00:23:17,530
Tienes 30 minutos
376
00:23:17,665 --> 00:23:19,672
Depues de eso,
todos vendran con nosotros
377
00:23:20,515 --> 00:23:21,671
Asi que despediros
378
00:23:22,718 --> 00:23:23,712
Gracias
379
00:24:09,488 --> 00:24:10,510
Identificación, ¿Señor?
380
00:24:11,587 --> 00:24:12,762
Perdona?
381
00:24:14,265 --> 00:24:15,540
¿Quien es usted señor?
382
00:24:16,818 --> 00:24:18,141
Soy Gray Anderson
383
00:24:21,248 --> 00:24:22,943
Soy el alcalde del pueblo
384
00:25:00,375 --> 00:25:02,931
No sé cuanto más podremos mantenerlos hablando a las puertas
385
00:25:03,008 --> 00:25:04,921
Vamos a tener que sacarle de ahí.
386
00:25:05,295 --> 00:25:06,293
Deacuerdo
387
00:25:06,368 --> 00:25:09,463
Te llevaremos fuera, de vuelta a la propiedad limítrofe.
388
00:25:09,545 --> 00:25:11,623
La bomba está preparada en un coche con matriculas diplomáticas.
389
00:25:11,667 --> 00:25:15,112
Deberíamos conducirte al aeropuerto.
El avión está en el Hangar 22.
390
00:25:15,466 --> 00:25:16,462
Lo haremos
391
00:25:17,717 --> 00:25:19,901
Tengo un mal presentimiento
sobre el Presidente Tomarchio.
392
00:25:19,957 --> 00:25:22,870
Me alegro de que alguien vaya finalmente
a mostrarle al mundo lo que realmente es.
393
00:25:22,918 --> 00:25:24,403
Ese es el plan, asi que...
394
00:25:24,536 --> 00:25:25,532
Si.
395
00:25:49,098 --> 00:25:50,803
La bomba está guardada.
Vayámonos de aquí.
396
00:25:50,845 --> 00:25:52,123
-No, Estoy esperando.
- ¿Qué?
397
00:25:52,167 --> 00:25:54,452
El vuelo de aquí a Texas
dura al menos una hora.
398
00:25:54,505 --> 00:25:56,722
Es imposible que les lleve tanto tiempo encontraros en el avión.
399
00:25:56,767 --> 00:25:59,142
- Eso no lo sabes.
- Es la única forma, ¿ok?
400
00:25:59,208 --> 00:26:01,293
Te conseguiré algo de tiempo,
distraere su atención.
401
00:26:01,338 --> 00:26:03,353
No es casualidad que permanezcas
de pie por tu propia cuenta.
402
00:26:03,395 --> 00:26:06,963
Y eso no importa, porque esta
mision es todo. Te lo dije.
403
00:26:07,996 --> 00:26:09,293
No, esto no es.
404
00:26:09,495 --> 00:26:10,492
Vamos.
405
00:26:10,535 --> 00:26:12,533
Maldición, Jake!
No estoy debatiendo.
406
00:26:12,647 --> 00:26:14,053
Yo tampoco.
407
00:26:14,296 --> 00:26:15,633
Te estoy ignorando.
408
00:27:35,407 --> 00:27:36,683
- Espere aqui.
- Si, señor.
409
00:27:54,855 --> 00:27:56,412
Lo siento por tu perdida.
410
00:28:00,027 --> 00:28:01,023
Gracias.
411
00:28:04,078 --> 00:28:05,560
Sois todos libres.
412
00:28:11,185 --> 00:28:12,340
Espera un minuto.
413
00:28:15,426 --> 00:28:16,503
¿Eso es?
414
00:28:25,746 --> 00:28:27,492
Hace veinte minutos,
415
00:28:28,927 --> 00:28:30,490
Notifiqué a mi comandante de compañia,
416
00:28:30,535 --> 00:28:33,233
que no recibiré más ordenes
desde Cheyenne.
417
00:28:35,475 --> 00:28:37,330
Creo que este gobierno
418
00:28:37,908 --> 00:28:39,453
esta corrupto en su nucleo.
419
00:28:40,755 --> 00:28:42,351
sus acciones son criminales,
420
00:28:42,935 --> 00:28:45,573
y no reconocere su
derecho a liderar.
421
00:28:45,707 --> 00:28:46,890
¿Entonces que ocurre ahora?
422
00:28:49,558 --> 00:28:51,412
Mis comandantes de la compañia
estan deliberando,
423
00:28:51,728 --> 00:28:54,991
tratando de decidir si mi reporte
ira al resto de la cadena de mando.
424
00:28:55,968 --> 00:28:57,762
Con toda probabilidad, será...
425
00:28:58,205 --> 00:29:00,022
cargada para el final del dia.
426
00:29:00,495 --> 00:29:03,431
Fue enviado a Cheyenne para afrontar una
acusación de traición en una corte marcial.
427
00:29:06,606 --> 00:29:08,692
Pero hasta entonces,
Yo sigo a cargo,
428
00:29:09,508 --> 00:29:10,961
asi que tomate tu tiempo.
429
00:29:15,508 --> 00:29:16,713
y despues ve a casa.
430
00:29:59,555 --> 00:30:00,882
Cessna no identificada
431
00:30:00,928 --> 00:30:03,730
con matrícula cero ocho seis, identifíquese.
432
00:30:05,315 --> 00:30:06,450
Cessna no identificada
433
00:30:06,496 --> 00:30:09,570
con matrícula cero ocho seis, identifíquese.
434
00:30:10,675 --> 00:30:12,921
Cessna con matrícula cero ocho seis:
435
00:30:13,055 --> 00:30:14,620
Sierra tango nueve
436
00:30:15,085 --> 00:30:17,941
Al habla el Air Force W23 de los Estados Unidos
437
00:30:18,028 --> 00:30:20,143
Tenemos órdenes de interceptarle y escoltarle
438
00:30:20,188 --> 00:30:21,913
hasta Rogers Field en Cheyenne
439
00:30:24,048 --> 00:30:26,470
Sierra-Tango-Nine,
confirme transmisión.
440
00:30:26,726 --> 00:30:28,710
Sierra-Tango-Nine,
negativo.
441
00:30:28,925 --> 00:30:32,900
Este es un vuelo diplomático texano fuera de Cheyenne en ruta a San Antonio.
442
00:30:33,386 --> 00:30:36,770
Sierra-Tango-Nueve, bajen o
o nosotros los bajaremos
443
00:30:37,838 --> 00:30:40,081
Tienen 30 segundos para cumplir
444
00:30:45,397 --> 00:30:48,700
Éste es un vuelo consular bajo la bandera de una nación soberana.
445
00:30:48,786 --> 00:30:51,020
Esta es su ultima oportunidad
Sierra-Tango-Nueve
446
00:30:51,106 --> 00:30:53,171
Los bajaremos a tierra
si tenemos que hacerlo.
447
00:30:53,258 --> 00:30:54,780
Tienen 10 segundos.
448
00:31:06,207 --> 00:31:07,142
Tiempo cumplido.
449
00:31:07,186 --> 00:31:09,753
Vamos a preparar las armas. Fuera.
450
00:31:11,208 --> 00:31:13,233
Esperen un minuto. Esperen un minuto!
451
00:31:56,767 --> 00:31:58,913
Sierra-Tango-Nueve, ¿nos copian?
452
00:31:59,475 --> 00:32:01,062
Sierra-Tango-Nueve, afirmativo.
453
00:32:01,207 --> 00:32:04,543
Jake Green, este es el Coronel Thompson,
De la Guardia Area Nacional de Texas
454
00:32:05,706 --> 00:32:07,561
Tengo ordenes directas del
Governador Todd
455
00:32:07,605 --> 00:32:10,221
de asegurarme que lleguen a salvo a la
base de la Fuerza Aerea en Lackland.
456
00:32:10,508 --> 00:32:12,240
Copiado, Texas ANG.
457
00:32:12,335 --> 00:32:14,191
Hijo, Yo no se que es lo que traes,
458
00:32:14,238 --> 00:32:16,391
pero sea lo que sea, mejor que sea bueno,
459
00:32:16,506 --> 00:32:19,202
porque creo que acabo de declarar la guerra a Cheyenne.
460
00:33:02,305 --> 00:33:03,351
Stanley...
461
00:33:11,907 --> 00:33:12,900
¿Qué ocurre?
462
00:33:18,396 --> 00:33:19,932
Pensé que te había perdido.
463
00:33:24,175 --> 00:33:26,143
De ningún modo, jamás te librarás de mí.
464
00:33:27,518 --> 00:33:29,541
Cuando esos soldados estaban viniendo a por ti
465
00:33:29,587 --> 00:33:31,063
Todo lo que podía pensar era
466
00:33:31,888 --> 00:33:34,061
"Él no se imagina lo que significa para mí"
467
00:33:35,577 --> 00:33:38,440
"Él se va a ir para siempre y no se lo he dicho"
468
00:33:40,365 --> 00:33:41,780
Bueno, ahora estoy aquí.
469
00:33:44,246 --> 00:33:46,363
Lo eres todo para mi.
470
00:33:49,768 --> 00:33:50,873
Quiero...
471
00:33:53,016 --> 00:33:56,851
Quiero bajar esta colina y hacer un hogar contigo
472
00:33:57,646 --> 00:33:59,623
Quiero crear una vida contigo
473
00:34:00,118 --> 00:34:01,860
Pase lo que pase.
474
00:34:02,855 --> 00:34:05,341
Desde este dia en adelante,
por el resto de mi vida.
475
00:34:09,635 --> 00:34:11,381
Eso ha sonado un poco...
476
00:34:11,876 --> 00:34:12,871
Asi fue
477
00:34:18,577 --> 00:34:20,092
Bueno, ¿Qué puedo decir?
478
00:34:21,547 --> 00:34:22,663
Solo dí si quiero
479
00:34:26,315 --> 00:34:27,311
Si quiero
480
00:34:28,125 --> 00:34:29,133
Si quiero
481
00:35:06,876 --> 00:35:09,801
Le dije al Teniente que te liberara
con una condición
482
00:35:10,875 --> 00:35:12,511
Tu no tienes que estar aqui.
483
00:35:13,367 --> 00:35:14,363
Lo sé.
484
00:35:23,877 --> 00:35:25,502
¿Que esta pasando aqui?
485
00:35:27,797 --> 00:35:30,270
Estan tratando de decidir
que hacer conmigo.
486
00:35:30,626 --> 00:35:32,023
Dales el portátil de Hawkins.
487
00:35:32,086 --> 00:35:34,021
Dejemosles ver la evidencia por
ellos mismos.
488
00:35:34,997 --> 00:35:36,130
Estabas en lo cierto
489
00:35:37,875 --> 00:35:39,141
sobre todo
490
00:35:43,027 --> 00:35:44,972
Gracias por no darte por vencido conmigo.
491
00:36:20,027 --> 00:36:21,021
Señor...
492
00:36:23,478 --> 00:36:24,751
... sus ordenes?
493
00:36:30,677 --> 00:36:32,261
Pasa la voz a tus hombres.
494
00:36:32,867 --> 00:36:34,842
Diles que aqui hay una batalla en camino
495
00:37:06,238 --> 00:37:09,231
Creo haberte pedido que te mantuvieses lejos
de problemas mientras no estaba.
496
00:37:09,308 --> 00:37:10,473
Bienvenido de nuevo.
497
00:37:11,125 --> 00:37:12,011
Gracias.
498
00:37:12,056 --> 00:37:14,111
- ¿Como estuvo la convención?
- Aterradora
499
00:37:15,088 --> 00:37:17,480
El gobierno bajo el que nos hemos encontrado viviendo.
500
00:37:17,557 --> 00:37:19,783
necesita terriblemente ser reemplazado.
501
00:37:22,078 --> 00:37:25,263
Bien, eso deberá aclarar bastante nuestros sentimientos al respecto.
502
00:37:26,146 --> 00:37:27,151
Eso?
503
00:37:27,876 --> 00:37:29,081
Si, yo sólo...
504
00:37:29,537 --> 00:37:32,420
pienso que ha pasado bastante tiempo desde Johnston Grenn
505
00:37:32,497 --> 00:37:35,460
tenia algo que decir acerca de la manera en que las cosas se llevan a cabo por aquí.
506
00:37:35,768 --> 00:37:38,783
Ahora parece un buen momento para que sea escuchado.
507
00:37:54,706 --> 00:37:56,113
Hey, lo hemos conseguido.
508
00:38:00,577 --> 00:38:01,590
¿Y ahora qué?
509
00:38:01,908 --> 00:38:05,113
Hay un equipo de ingenieros esperando la entrega de esta cosa.
510
00:38:05,518 --> 00:38:06,941
Una ves que lo inspeccionen,
511
00:38:07,527 --> 00:38:10,560
las cosas en esta ciudad cambiaran muy rápido.
512
00:38:11,396 --> 00:38:13,542
La cubierta de Cheyenne sera descubierta.
513
00:38:14,425 --> 00:38:17,421
Texas se alia con Columbus,
arrojando su peso sobre ellos,
514
00:38:17,697 --> 00:38:19,110
y entonces el evento principal.
515
00:38:19,346 --> 00:38:21,280
La próxima guerra civil americana.
516
00:38:21,466 --> 00:38:23,480
Si, y gracias
a ti y a Hawkins.
517
00:38:23,547 --> 00:38:26,033
parece que los chicos buenos
tendran su oportunidad en la pelea.
518
00:38:27,967 --> 00:38:28,950
Gracias.
519
00:38:52,675 --> 00:38:54,772
Hey, no te lo tomes a mal.
520
00:38:57,126 --> 00:38:58,561
Pero estás hecho una mierda.
521
00:39:03,958 --> 00:39:05,090
¿Estas bien?
522
00:39:10,815 --> 00:39:13,011
Creo que iniciamos una guerra hoy.
523
00:39:15,536 --> 00:39:17,351
Dejame adivinar, ¿no es tu primera?
524
00:39:20,195 --> 00:39:23,151
Jake, esta guerra se acerca
con o sin nosotros.
525
00:39:25,747 --> 00:39:28,882
Solo espero que hayamos hecho suficiente
para que esta sea una pelea justa
526
00:39:30,557 --> 00:39:31,553
Asi es.
527
00:39:38,726 --> 00:39:40,051
¿Como se siente?
528
00:39:41,748 --> 00:39:42,750
¿Que?
529
00:39:45,298 --> 00:39:46,442
Hacer historia
530
00:39:54,777 --> 00:39:58,001
Subtitle: A²S Team
- www.All-about-Subs.fr -
Traducido al castellano por wikisubtitles.net, iniciado por
pepeillo71