1 000:00,729 --> 00:00:02,502 Anteriormente en Jericho... 2 00:00:05,921 --> 00:00:07,115 Bonnie ha muerto. 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,943 Goetz ha ido demasiado lejos. 4 00:00:09,456 --> 00:00:12,031 Sin amenazas, sin represalias, sin excepciones. 5 00:00:12,305 --> 00:00:13,180 ¡Stanley! 6 00:00:15,369 --> 00:00:17,038 Declaro a Jericho 7 00:00:17,361 --> 00:00:18,815 en insurrección. 8 00:00:18,982 --> 00:00:21,353 Los estados de la costa oeste están con Cheyenne. 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,605 Los tejanos estan cada vez mas cerca de alinearse con Cheyenne. 10 00:00:23,675 --> 00:00:25,320 Si eso pasa, es pelota de partido. 11 00:00:25,394 --> 00:00:26,709 Tengo una de las bombas. 12 00:00:26,779 --> 00:00:29,565 La bomba es la clave para hacer caer este gobierno. 13 00:00:29,633 --> 00:00:33,046 - No te dejarán llevarla hasta Texas. - De acuerdo, John Smith. 14 00:00:37,809 --> 00:00:38,950 Encontremos un paquete. 15 00:00:39,015 --> 00:00:41,043 No eres solamente un inocente tocasilbatos. 16 00:00:41,088 --> 00:00:42,740 La ultima vez que toque el silbato, 17 00:00:42,816 --> 00:00:44,860 me llevé por delante 23 ciudades estadounidenses. 18 00:00:44,966 --> 00:00:46,623 El hombre trás de los ataques de septiembre 19 00:00:46,706 --> 00:00:50,252 está bastante seguro de poder usarla para destruir la ciudad de Cheyenne. 20 00:00:50,347 --> 00:00:51,721 ¿Cuando nos vamos? 21 00:00:56,495 --> 00:00:58,980 Mary aposto por nosotros para conocer uno de sus corredores 22 00:00:59,088 --> 00:01:01,371 En este lado del control sobre la ruta 309 23 00:01:01,448 --> 00:01:03,621 él debe ser capaz de llegar a nosotros a través de Wyoming 24 00:01:03,707 --> 00:01:05,853 ojala solo fuera Cheyenne 25 00:01:05,925 --> 00:01:07,631 De aquí en adelante estamos solos. 26 00:01:07,716 --> 00:01:10,312 Las calles estarán infestadas de soldados de Cheyenne 27 00:01:10,357 --> 00:01:13,263 y mercenarios de Ravenwood 28 00:01:13,548 --> 00:01:15,731 Y como ahora mismo soy el enemigo número uno, 29 00:01:15,775 --> 00:01:18,013 Vamos a necesitar un lugar seguro rapido 30 00:01:18,117 --> 00:01:20,452 - ¿Qué hay de tu contacto allí? - Quien, ¿Cheung? 31 00:01:20,558 --> 00:01:21,352 Sí. 32 00:01:21,397 --> 00:01:24,461 yo tengo una idea sobre su ubicacion, pero necesito mas tiempo para tener la ubicacion exacta 33 00:01:25,185 --> 00:01:27,462 Vamos a necesitar algo mas rápido 34 00:01:29,006 --> 00:01:30,322 - Mira, Jake. - Sí. 35 00:01:30,398 --> 00:01:32,573 Cuando salgamos de aquí, la misión lo es todo. 36 00:01:33,446 --> 00:01:35,993 - Si, lo pillo. - No, no, mira... 37 00:01:36,546 --> 00:01:37,643 Tengo que estar seguro 38 00:01:38,387 --> 00:01:40,953 Te estoy pidiendo tu ayuda, no puedo prescindir de ti. 39 00:01:40,995 --> 00:01:43,172 No tengo tiempo para charlas, 40 00:01:43,216 --> 00:01:45,833 así que si tienes preguntas, ahora es el momento. 41 00:01:46,215 --> 00:01:48,041 - Si, tengo una pregunta. - Adelante. 42 00:01:48,107 --> 00:01:49,791 ¿Cómo vamos a encontrar la bomba? 43 00:01:49,927 --> 00:01:51,380 Ni idea. ¿Algo más? 44 00:01:55,676 --> 00:01:58,092 La actividad insurgente en su pedazo de mundo 45 00:01:58,177 --> 00:02:00,143 ha alcanzado niveles inaceptables, Mayor. 46 00:02:00,226 --> 00:02:02,513 El Gobierno de Cheyenne no tolerará esto. 47 00:02:02,606 --> 00:02:05,233 Vuestras órdenes son comenzar con las operaciones de la Fase 3 de inmediato. 48 00:02:05,555 --> 00:02:06,551 Señor, 49 00:02:06,688 --> 00:02:08,252 con todo el debido respeto, 50 00:02:08,405 --> 00:02:10,380 Creo que es pronto para pasar a la fase tres 51 00:02:10,425 --> 00:02:12,072 este lugar es aun salvable 52 00:02:12,147 --> 00:02:14,440 Dos prisioneros escaparon de su custodia ayer. 53 00:02:14,515 --> 00:02:18,243 vosotros perdisteis 3 convoys de suministro atraves de partidas la semana pasada 54 00:02:18,426 --> 00:02:20,070 El tiempo de bloqueo se ha terminado. 55 00:02:20,158 --> 00:02:21,320 Usted tiene sus órdenes. 56 00:02:21,368 --> 00:02:23,380 Ésta insurrección debe acabar. 57 00:02:34,928 --> 00:02:36,580 Una orientación de 20 minutos. 58 00:02:36,738 --> 00:02:39,500 una hora de discusion en mesa redonda, ¿dos horas para comer? 59 00:02:39,597 --> 00:02:41,651 Un millar de personas en el ayuntamiento en el auge de la reunion 60 00:02:41,695 --> 00:02:43,243 ya no hay Segunda Enmienda. 61 00:02:43,458 --> 00:02:45,400 Es mucho más fácil hacer la paz en un país 62 00:02:45,445 --> 00:02:47,621 cuando sus habitantes no te pueden devolver los disparos. 63 00:02:47,766 --> 00:02:49,690 Estoy cansado de la gente que me dice que me preocupo demasiado. 64 00:02:49,735 --> 00:02:52,673 Es de la Constitución de lo que estamos hablando, no de las instrucciones de una radio. 65 00:02:52,718 --> 00:02:54,561 Seguiremos alzando nuestras voces. 66 00:02:54,646 --> 00:02:57,123 No veo que otra opción tenemos. 67 00:03:04,096 --> 00:03:05,203 Hey, Sr. Taylor. 68 00:03:06,938 --> 00:03:08,082 ¿Cómo estás, Grey? 69 00:03:08,227 --> 00:03:10,790 Bueno, ¿aparte de la embolia que me acabas de causar? 70 00:03:11,566 --> 00:03:13,333 Demos un paseo. Se lo explicaré. 71 00:03:13,416 --> 00:03:15,090 Sí, a-apreciaría eso. 72 00:03:17,185 --> 00:03:19,483 No les llevo mucho tiempo no? Para que? 73 00:03:19,605 --> 00:03:22,073 Para que J&R cree su propio país privado. 74 00:03:28,518 --> 00:03:31,360 Sincronización : A²S Team All-about-Subs.fr 75 00:03:31,526 --> 00:03:34,400 Captura : Raceman 76 00:03:34,567 --> 00:03:37,290 Traducción: www.wikisubtitles.net 77 00:03:47,895 --> 00:03:50,651 No puedo creer que las cosas se hayan puesto tan feas tan rápidamente. 78 00:03:51,816 --> 00:03:54,561 Debería haber estado allí. Estoy malgastando mi tiempo aquí. 79 00:03:54,648 --> 00:03:55,730 ¿Qué quieres decir? 80 00:03:55,818 --> 00:03:57,860 esta convencion es una simulación 81 00:03:58,455 --> 00:04:01,751 y cuando esto suceda, yo no creo ke quede nada 82 00:04:01,828 --> 00:04:03,743 este gobierno no va a tener el poder 83 00:04:03,785 --> 00:04:05,683 para hacerlo en nombre de la seguridad nacional 84 00:04:05,855 --> 00:04:07,803 Cuato falta para que ratifiquen la decisión? 85 00:04:08,187 --> 00:04:11,171 No lo se. están hablando de acelerar las cosas para que coincida 86 00:04:11,217 --> 00:04:12,941 con texas entrando a los Estados Aliados. 87 00:04:12,986 --> 00:04:14,793 ¿Estan tan cerca de cerrar un trato con Texas? 88 00:04:14,868 --> 00:04:16,702 Bueno, Cheyenne está bastante seguro. 89 00:04:16,776 --> 00:04:19,783 Y ellos han hecho un buen trabajo llevando a Texas a una esquina. 90 00:04:19,896 --> 00:04:20,960 Pero, Jake, 91 00:04:22,225 --> 00:04:23,233 tu... 92 00:04:23,657 --> 00:04:26,320 sigues sin decirme que estas haciendo aquí. 93 00:04:26,846 --> 00:04:28,493 Necesitas irte a casa, Gray 94 00:04:29,687 --> 00:04:33,311 El pueblo, ellos necesitan alguien a quien puedan mirar sin que se oculte. 95 00:04:33,505 --> 00:04:35,220 Alguien que hable por ellos 96 00:04:36,897 --> 00:04:38,422 Pero necesitan que vuelvas 97 00:05:05,547 --> 00:05:07,083 Deletreaste "Cheyenne" incorrectamente. 98 00:05:07,325 --> 00:05:08,382 Hey, Cheung. 99 00:05:08,706 --> 00:05:12,250 He pasado los dos últimos meses introduciéndome en el flujo de información segura de J&R. 100 00:05:13,245 --> 00:05:15,532 Sabes lo que está flotando ahora mismo en torno a aquella tubería? 101 00:05:15,578 --> 00:05:18,832 ¿Que la última bomba que queda de los ataques de septiembre está aquí en Cheyenne? 102 00:05:18,895 --> 00:05:22,092 La última bomba que queda de los ataques de septiembre está aquí, en Cheyenne. 103 00:05:24,196 --> 00:05:26,011 - ¿Quieres explicarme cómo ha llegado hasta aquí? - No. 104 00:05:26,215 --> 00:05:27,242 - Creo que no. 105 00:05:27,747 --> 00:05:29,253 Estoy aquí para llevarla de vuelta. 106 00:05:30,995 --> 00:05:33,392 Han ocurrido demasiadas cosas en los últimos meses. 107 00:05:33,805 --> 00:05:35,250 Intentaré ponerte al tanto. 108 00:05:42,325 --> 00:05:43,532 Empieza con eso 109 00:05:46,217 --> 00:05:47,420 ¿Qué es la "fase tres"? 110 00:05:47,625 --> 00:05:49,431 Como a las 11:00 am, Mañana. 111 00:05:49,525 --> 00:05:53,453 Van a declarar como centros de resistencia a secciones completas de la ciudad. 112 00:05:53,605 --> 00:05:57,473 Cualquiera pillado dentro de ellas tras la hora límite será considerado insurgente. 113 00:05:58,195 --> 00:06:01,152 Estamos hablando de barriadas. Estamos hablando de la calle principal. 114 00:06:01,558 --> 00:06:04,560 Ven mañana, los hombres de Beck comenzaran a diparar a la gente 115 00:06:08,117 --> 00:06:09,640 Nos estamos quedando sin alternativas. 116 00:06:11,467 --> 00:06:13,260 Nuestras opciones están muy claras. 117 00:06:13,348 --> 00:06:14,953 O empezamos a disparar, 118 00:06:15,027 --> 00:06:16,591 o dejamos nuestros hogares. 119 00:06:17,747 --> 00:06:20,900 No tienes que luchar con ellos solo De que estas hablando? 120 00:06:20,996 --> 00:06:24,162 Lo que os está pasando a vosotros ahora nos sucedió en New Bern hace semanas. 121 00:06:24,257 --> 00:06:26,001 Sabemos que vuelves a estar en activo. 122 00:06:26,296 --> 00:06:28,170 Constantino sabe cómo combatirlo. 123 00:06:28,228 --> 00:06:29,462 No tenemos alternativa 124 00:06:29,508 --> 00:06:30,703 contra un enemigo tan poderoso. 125 00:06:30,745 --> 00:06:34,170 No estás en posición de despreciar a tus aliados. 126 00:06:36,018 --> 00:06:37,540 Podemos ayudarnos mutuamente. 127 00:06:45,216 --> 00:06:46,680 Eric, ¿estás bromeando? 128 00:06:47,657 --> 00:06:49,311 ¿Qué se supone que he de decir? 129 00:06:51,887 --> 00:06:53,102 Di que no. 130 00:06:54,348 --> 00:06:56,432 Di que no te interesa estrechar manos 131 00:06:56,478 --> 00:06:58,622 con un animal como Phil Constantino. 132 00:06:59,498 --> 00:07:00,602 Di algo. 133 00:07:04,628 --> 00:07:05,980 Yo dejo esto. 134 00:07:06,456 --> 00:07:07,262 ¡Stanley! 135 00:07:07,306 --> 00:07:08,992 Bonnie murio hace cuatro dias, 136 00:07:09,055 --> 00:07:11,790 y su cuerpo todavía está en una caja en el hospital 137 00:07:11,858 --> 00:07:13,690 porque yo me estoy escondiendo en un garaje. 138 00:07:15,515 --> 00:07:16,870 Stanley, ¿dónde vas? 139 00:07:16,946 --> 00:07:18,160 A enterrar a mi hermana 140 00:07:26,636 --> 00:07:27,941 Necesito hacerlo. 141 00:07:41,805 --> 00:07:42,952 Ves con él. 142 00:07:43,487 --> 00:07:44,590 Hacedlo. 143 00:07:44,875 --> 00:07:46,730 Y tráelo de vuelta cuanto antes. 144 00:07:54,064 --> 00:07:55,409 Prepara la reunión. 145 00:08:11,709 --> 00:08:12,765 Sientate 146 00:08:14,573 --> 00:08:15,756 Prefiero no hacerlo. 147 00:08:16,979 --> 00:08:18,522 Podemos hacer esto rapido? 148 00:08:18,976 --> 00:08:21,130 Me tengo que ir de mi casa a las 11.00 de mañana 149 00:08:21,205 --> 00:08:23,452 Alguien ha declarado mi calle "núcleo de la resistencia". 150 00:08:23,516 --> 00:08:24,810 ¿Por qué lo hiciste? 151 00:08:26,505 --> 00:08:27,920 ¿De que estás hablando? 152 00:08:28,105 --> 00:08:30,660 Ayer, un presunto terrorista fue localizado no lejos de aquí 153 00:08:30,738 --> 00:08:31,820 Robert Hawkins. 154 00:08:32,298 --> 00:08:35,991 Escapo de la captura, pero recuperamos un arma nuclear de su posesion 155 00:08:36,187 --> 00:08:38,871 Del mismo tipo que las utilizadas en los ataques de septiembre. 156 00:08:39,527 --> 00:08:41,082 ¿Qué tengo que ver yo en todo esto? 157 00:08:41,127 --> 00:08:43,341 Hicimos una búsqueda aérea de esta ciudad. 158 00:08:43,648 --> 00:08:45,580 Deberíamos haber descubierto la bomba, pero no fue así. 159 00:08:46,335 --> 00:08:48,201 He chequeado la informacion original, 160 00:08:48,846 --> 00:08:50,470 y falta una pagina 161 00:08:50,588 --> 00:08:52,533 de la copia guardada en mi oficina 162 00:08:54,977 --> 00:08:56,150 Tú lo cogiste. 163 00:08:59,607 --> 00:09:02,473 Tenías acceso a esta oficina. Confié en tí. 164 00:09:03,025 --> 00:09:05,210 yo te defendí tienes razón 165 00:09:06,425 --> 00:09:07,493 Yo lo cogí. 166 00:09:07,945 --> 00:09:08,953 ¿Por qué? 167 00:09:11,048 --> 00:09:13,833 Él me dijo que la gente para la que estás trabajando está equivocada. 168 00:09:14,025 --> 00:09:15,152 Y yo le creo. 169 00:09:15,817 --> 00:09:19,221 ¿Se da cuenta de que podría haberle encarcelado y posiblemente ejecutado? 170 00:09:19,335 --> 00:09:22,590 Dijo que est gobierno está corrupto y es ilegítimo. 171 00:09:22,938 --> 00:09:25,833 Que mintio hacerca de quienes nos atacaron para asi tomar el poder. 172 00:09:25,966 --> 00:09:27,030 Eres un inocente. 173 00:09:27,365 --> 00:09:29,732 - Y tú eres un cobarde - ¿Perdona? 174 00:09:30,326 --> 00:09:33,030 Sabes que hay algo mal en este pais 175 00:09:33,175 --> 00:09:35,713 Y tú te niegas a abrir los ojos y verlo. 176 00:09:35,787 --> 00:09:38,230 - Mis ojos están abiertos. - No, no lo están. 177 00:09:39,386 --> 00:09:42,352 Y todos en este pueblo estan sufriendo por eso 178 00:09:42,996 --> 00:09:43,982 ¡Teniente! 179 00:09:45,348 --> 00:09:47,021 Esta mujer está bajo arresto. 180 00:09:48,738 --> 00:09:49,873 Sacadla de aqui 181 00:09:58,337 --> 00:09:59,432 Aquí esta lo que obtuve. 182 00:10:00,885 --> 00:10:03,010 No les costará mucho inspeccionar la bomba, 183 00:10:03,086 --> 00:10:04,762 verificar que es lo que piensan que es. 184 00:10:04,807 --> 00:10:06,160 para hacerlo desaparecer para bien 185 00:10:06,215 --> 00:10:09,493 Tendrán que moverla a algún lugar fuera de la ciudad para desactivarla. 186 00:10:09,536 --> 00:10:12,711 Será más fácil de atacar cuando esté siendo transportada. 187 00:10:12,758 --> 00:10:14,802 Ese es el problema. No hay nada planificado. 188 00:10:14,885 --> 00:10:17,130 No hay convoyes fuera del área de la base militar. 189 00:10:17,225 --> 00:10:19,883 No hay transporte de salida o entrada de las instalaciones seguras de J&R. 190 00:10:20,045 --> 00:10:21,050 No nada 191 00:10:22,476 --> 00:10:23,602 ¿Sabes qué? 192 00:10:23,918 --> 00:10:25,210 No deberia de ser. 193 00:10:25,617 --> 00:10:27,103 La seguridad atráe la atención. 194 00:10:27,257 --> 00:10:30,812 Así que menos seguridad, menos atención. Necesitamos un lugar fuera de los libros. 195 00:10:30,948 --> 00:10:34,170 En Afghanistan, habia unas cuantas rutas de suministros realmente tediosas. 196 00:10:34,246 --> 00:10:36,401 Ellos podrían disparar a cualquier cosa con el logo de Jennings & Rall. 197 00:10:36,488 --> 00:10:39,110 Entonces, empezamos a hacer nuestros viajes en ambulancias. 198 00:10:40,415 --> 00:10:41,810 Revisa los hospitales locales. 199 00:10:46,765 --> 00:10:48,953 Hospital San Francis. Que? 200 00:10:49,067 --> 00:10:51,251 Avisaron de un escape de gas hace un rato. 201 00:10:51,338 --> 00:10:53,340 Ellos están cerrando las puertas en la tarde. 202 00:11:16,865 --> 00:11:19,810 ¿Cuantos paramedicos traen una nueve milimetros? 203 00:11:22,827 --> 00:11:25,173 Todo apunta a que estaban esperando a alguien. 204 00:11:25,235 --> 00:11:26,032 Si. 205 00:11:30,888 --> 00:11:32,923 - Vamos. - Él no. 206 00:11:34,506 --> 00:11:36,013 - ¿Que? - Lo siento, Jake. 207 00:11:36,106 --> 00:11:37,460 No te conozco... 208 00:11:37,775 --> 00:11:39,080 ... no confío en ti. 209 00:11:39,198 --> 00:11:40,203 Hey, hey. 210 00:11:43,686 --> 00:11:45,350 Tú mantén el motor en marcha. 211 00:11:45,595 --> 00:11:49,461 Si algo va mal, vamos a necesitar huir de aquí rápido. Ok? 212 00:11:51,146 --> 00:11:52,153 ¿Jake? 213 00:11:52,665 --> 00:11:53,662 Si. 214 00:12:04,215 --> 00:12:06,492 Tenemos luz verde, nos vamos cuanto antes. 215 00:12:07,236 --> 00:12:09,940 Comprueba eso, asegúrate de que es seguro antes. 216 00:12:13,095 --> 00:12:14,421 Quedate justo aqui. 217 00:12:29,236 --> 00:12:30,733 - ¿Estas bien? - Si. 218 00:12:31,235 --> 00:12:32,983 - Tú? - Si, 219 00:12:33,197 --> 00:12:34,273 Estoy bien. 220 00:12:50,158 --> 00:12:51,603 Hola, Hawkins. 221 00:12:56,078 --> 00:12:56,873 ¿Smith? 222 00:13:05,916 --> 00:13:06,920 ¿Smith? 223 00:13:08,906 --> 00:13:10,980 Yo... Yo no pensé 224 00:13:11,276 --> 00:13:13,690 que serías tú quien hiciera tu... tu propio trabajo sucio. 225 00:13:13,815 --> 00:13:15,271 No tendría que ser yo. 226 00:13:15,656 --> 00:13:17,440 Esperaba que tu vinieras a ayudarme. 227 00:13:17,645 --> 00:13:19,223 Ahora, necesito esa bomba. 228 00:13:22,195 --> 00:13:23,193 ¡Hawkins! 229 00:13:23,445 --> 00:13:25,200 Estoy bien, estoy bien. 230 00:13:25,745 --> 00:13:26,812 Estoy bien. 231 00:13:27,225 --> 00:13:28,493 Jake, Jake, 232 00:13:29,038 --> 00:13:30,032 la ambulancia. 233 00:13:30,226 --> 00:13:31,240 Te tengo. 234 00:13:35,115 --> 00:13:36,003 Metedlo. 235 00:13:48,088 --> 00:13:49,140 ¿Tiene muy mala pinta? 236 00:13:49,655 --> 00:13:50,893 Las he tenido peores. 237 00:13:54,526 --> 00:13:56,480 ¿Que diablos haremos ahora? 238 00:13:56,635 --> 00:13:58,133 Tú sólo conduce. 239 00:13:58,405 --> 00:13:59,902 Conduce y... 240 00:14:00,268 --> 00:14:02,093 ... y deja que piense en algo. 241 00:14:12,886 --> 00:14:14,942 Señor, ¿puede firmar aquí? 242 00:14:16,336 --> 00:14:17,450 ¿Qué es esto? 243 00:14:17,596 --> 00:14:20,762 Inventario de las pruebas halladas en el vehículo del terrorista Hawkins 244 00:14:20,858 --> 00:14:23,001 Pistola, documentación falsa, portátil... 245 00:14:23,236 --> 00:14:25,590 El transporte está esperando fuera para llevarlo a Camp Liberty 246 00:14:25,665 --> 00:14:26,891 ¿Las pruebas están aquí? 247 00:14:26,966 --> 00:14:28,590 Si, señor, embaladas y listas para embarcar. 248 00:14:29,285 --> 00:14:30,681 Quiero verlas primero. 249 00:14:31,738 --> 00:14:33,931 Señor, están catalogadas y precintadas. 250 00:14:34,386 --> 00:14:35,792 Entonces tendré que desprecintarlas. 251 00:14:36,757 --> 00:14:37,752 Si, señor. 252 00:15:30,236 --> 00:15:31,242 Hawkins, 253 00:15:31,346 --> 00:15:32,780 Tenemos que salir de la calle 254 00:15:32,875 --> 00:15:34,782 O se nos van a echar encima dentro de nada. 255 00:15:34,987 --> 00:15:37,123 No vamos a hacerle a Texas algo así. 256 00:15:37,218 --> 00:15:38,370 Si que lo vamos a hacer. 257 00:15:38,648 --> 00:15:40,003 Si que lo vamos a hacer. 258 00:15:43,975 --> 00:15:44,871 De acuerdo. 259 00:15:48,157 --> 00:15:49,843 Sigue hacia el sur... 260 00:15:49,965 --> 00:15:51,030 ...durante... 261 00:15:51,186 --> 00:15:52,500 ...diez manzanas. - ¿por qué? 262 00:15:52,598 --> 00:15:53,793 Solo hazlo, Jake. 263 00:15:57,248 --> 00:16:00,890 Hey, Chávez, Necesitare un favor, y lo necesitare urgente. 264 00:16:25,416 --> 00:16:26,491 Hola, Eric. 265 00:16:38,115 --> 00:16:39,390 Extraña reunión. 266 00:16:40,465 --> 00:16:42,621 Creo que si volvemos a encontrarnos alguna vez tan de cerca 267 00:16:42,668 --> 00:16:44,182 Será a punta de pistola. 268 00:16:45,447 --> 00:16:48,573 Hace unas semanas estaba yendo hacia New Bern para volarte la cabeza. 269 00:16:48,675 --> 00:16:49,863 ¿Que te detuvo? 270 00:16:50,878 --> 00:16:51,873 Beck. 271 00:16:52,717 --> 00:16:53,893 Interesante. 272 00:16:55,688 --> 00:16:57,621 ¿Sigues queriendo hacerlo? 273 00:16:58,065 --> 00:16:59,202 Todos los dias. 274 00:17:00,058 --> 00:17:02,270 Tengo que decirte algo, para ser honestos, 275 00:17:05,625 --> 00:17:07,810 Russell me habló acerca de tu situación. 276 00:17:08,387 --> 00:17:10,633 Si tu y yo vamos a tener que colaborar mutuamente, 277 00:17:10,678 --> 00:17:13,131 Hay algo que tendras que entender. 278 00:17:13,818 --> 00:17:14,932 Te escucho. 279 00:17:15,035 --> 00:17:17,782 Nosotros ganamos haciendoles perder sus ganas de luchar. 280 00:17:17,885 --> 00:17:19,051 Es el único modo. 281 00:17:19,295 --> 00:17:20,222 Entiendo. 282 00:17:20,325 --> 00:17:23,810 Después, cuando descargas un convoy, tienes que olvidarte de dejar soldados con vida. 283 00:17:25,315 --> 00:17:28,433 Cada soldado que les quitamos les cuesta a ellos, 284 00:17:29,885 --> 00:17:33,083 eso los forza a entrenar reemplazos 285 00:17:33,167 --> 00:17:35,682 Esto no es algo que ocurra en un dia o una semana 286 00:17:36,247 --> 00:17:38,622 Es un proceso que puede tomar años. 287 00:17:39,707 --> 00:17:42,850 Necesito saber si es algo que estás dispuesto a llevar a cabo. 288 00:17:51,825 --> 00:17:52,662 Hawkins. 289 00:17:53,925 --> 00:17:54,922 Si! 290 00:17:55,437 --> 00:17:57,320 Hawkins, necesito saber donde estamos yendo. 291 00:17:57,397 --> 00:17:58,400 ok. 292 00:18:00,148 --> 00:18:00,991 Por aquí. 293 00:18:01,038 --> 00:18:02,963 Ellos no solamente nos abriran la puerta para nosotros. 294 00:18:03,105 --> 00:18:04,161 Justo ahí. 295 00:18:05,148 --> 00:18:06,262 Corto 296 00:18:09,985 --> 00:18:10,982 Corto 297 00:18:24,657 --> 00:18:25,902 No dispares, no dispares. 298 00:18:26,095 --> 00:18:27,002 No dispares. 299 00:18:27,707 --> 00:18:28,880 Necesitamos ayuda. 300 00:18:29,405 --> 00:18:30,790 De acuerdo, necesitamos ayuda. 301 00:18:32,055 --> 00:18:33,633 Mi amigo ha sido herido. Por favor. 302 00:18:33,866 --> 00:18:35,441 Señor, esto es una embajada de Tejas 303 00:18:35,516 --> 00:18:38,013 No lo entiendes. Han disparado a mi amigo. 304 00:18:38,098 --> 00:18:40,740 Esto no es un hospital, es suelo soberano de Texas. 305 00:18:40,887 --> 00:18:41,722 Por favor. 306 00:18:51,716 --> 00:18:53,361 ¡Al suelo ahora mismo! 307 00:18:54,075 --> 00:18:57,040 Buscamos asilo politico 308 00:18:58,616 --> 00:19:00,923 Señor, tenemos una situación en la entrada. 309 00:19:01,298 --> 00:19:02,180 Adelante. 310 00:19:02,248 --> 00:19:03,951 Tengo militares de Cheyenne aquí. 311 00:19:04,045 --> 00:19:07,490 Afirman que un terrorista entró en la Embajada. Quieren que se lo entregue. 312 00:19:08,287 --> 00:19:10,041 - Esperen. - Si, señor. 313 00:19:11,378 --> 00:19:13,411 Quiero que cierren esas pueras ahora, radio fuera. 314 00:19:13,458 --> 00:19:17,023 Diganles, que si alguien trata de pasarlas, sera considerado como un acto de guerra. 315 00:19:17,147 --> 00:19:18,602 Embajador Sam Travis 316 00:19:18,815 --> 00:19:20,241 Tienes amigos importantes 317 00:19:20,286 --> 00:19:22,030 Acabo de colgar el telefono con San Antonio 318 00:19:22,077 --> 00:19:24,632 El gobernador me ha pedido que acepte vuestra peticion de asilo. 319 00:19:24,676 --> 00:19:26,680 Darle a este hombre atencion medica inmediatamente 320 00:19:26,866 --> 00:19:28,651 Necesito un doctor lo mas rápido posible. 321 00:19:28,758 --> 00:19:29,812 De inmediato, Señor. 322 00:19:31,026 --> 00:19:31,913 Señor. 323 00:19:35,838 --> 00:19:36,893 Si, lo se. 324 00:19:37,558 --> 00:19:38,921 Vamos a dentro. 325 00:20:05,175 --> 00:20:06,391 ¿Que estais haciendo aqui? 326 00:20:07,317 --> 00:20:08,541 Hemos venido a ayudar 327 00:20:12,457 --> 00:20:13,652 Estabas en lo cierto 328 00:20:17,246 --> 00:20:18,592 ¿Sobre que? 329 00:20:19,125 --> 00:20:20,400 Constantino 330 00:20:23,096 --> 00:20:26,281 hay algo que perdió que no quiero que se nunca se de por vencido 331 00:20:27,918 --> 00:20:30,643 Quiero decir, estamos bien y Cheyenne esta equivocada, pero... 332 00:20:31,216 --> 00:20:33,770 en el momento en que comenzamos a matar soldados americanos, 333 00:20:34,106 --> 00:20:35,213 todo esto cambio. 334 00:20:38,407 --> 00:20:39,640 ¿Entonces que hacemos 335 00:20:39,906 --> 00:20:41,670 cuando empiezen a dispararnos? 336 00:20:41,825 --> 00:20:44,822 Tengo que creer que Beck no quiere eso más que nosotros. 337 00:20:46,686 --> 00:20:50,021 Pero si él quiere tomar esa decisión, no se lo haré muy fácil. 338 00:20:51,488 --> 00:20:53,031 Entonces voy a estar aquí. 339 00:20:53,575 --> 00:20:56,070 En aquella colina la abierta con mi amigos... 340 00:20:58,745 --> 00:21:00,651 haciendo algo que sé que es correcto. 341 00:21:06,806 --> 00:21:07,713 Hola chicos. 342 00:21:28,755 --> 00:21:30,883 Esto es hacerca de todo lo que puedo hacer desde aqui. 343 00:21:31,068 --> 00:21:33,882 Tenemos que encontrar la forma de llevarte al Salon de Emergencias. 344 00:21:34,278 --> 00:21:35,562 ¿A que te refieres? ¿No? 345 00:21:38,125 --> 00:21:39,883 ¿Podrian disculparnos por favor? 346 00:21:45,497 --> 00:21:46,493 Jake... 347 00:21:47,908 --> 00:21:49,431 ... Yo no soy importante. 348 00:21:49,666 --> 00:21:52,100 Porque lleva la bomba a Texas 349 00:21:52,205 --> 00:21:53,681 sin detonador 350 00:21:56,565 --> 00:21:58,703 Ahora, dime que entiendes que es esto 351 00:21:58,748 --> 00:22:01,320 - estas metido en esto justo ahora - Entiendoque es importante. 352 00:22:01,367 --> 00:22:03,632 Si, es importante. 353 00:22:03,948 --> 00:22:06,093 Asi que cualquier cosa que ocurra en las proximas horas 354 00:22:06,175 --> 00:22:08,123 podria determinar el curso de las cosas por... 355 00:22:08,166 --> 00:22:09,671 ... los años que vienen 356 00:22:10,007 --> 00:22:12,910 Tu sabes, tal vez nuestra historia por los siguientes cien años. 357 00:22:13,845 --> 00:22:16,350 Esa es la responsabilidad que tenemos aqui 358 00:22:17,875 --> 00:22:20,783 Y si eso trae un terrible costo, entonces asi debe ser. 359 00:22:21,748 --> 00:22:24,143 Debido a que es la unica forma en que las cosas mejoraran. 360 00:22:24,236 --> 00:22:26,450 Y esa es la unica forma para que la gente continue siendo libre 361 00:22:33,508 --> 00:22:35,312 Ese es el motivo por el que hago lo que hago. 362 00:22:40,698 --> 00:22:43,111 Sí, señor. Stanley Richmond y un grupo de Rangers 363 00:22:43,216 --> 00:22:44,510 yo los traeré. 364 00:22:47,158 --> 00:22:49,092 Ma'am, necesitas limpiar esta área. Por favor. 365 00:22:49,137 --> 00:22:52,183 Mi novio esta enterrando a su hermana alli. Ha esperado cuatro dias para hacer esto. 366 00:22:52,228 --> 00:22:54,570 - Por favor, dejalo terminar. - Nosotros ya hemos avisado. 367 00:22:54,617 --> 00:22:57,631 Tenemos ordenes de aprenderlo ahora. Corporal Adams, pero tu lo tienes. 368 00:22:58,145 --> 00:22:59,783 No tenemos donde huir. 369 00:23:00,175 --> 00:23:02,360 Tan solo deja que ponga a su hermana en el suelo. 370 00:23:02,896 --> 00:23:04,453 No te cuesta nada. 371 00:23:07,247 --> 00:23:08,880 ¿Ti-tienes hermanas? 372 00:23:09,135 --> 00:23:10,391 ¿O novia? 373 00:23:10,918 --> 00:23:11,870 ¿Mujer? 374 00:23:13,847 --> 00:23:14,853 Por favor. 375 00:23:16,155 --> 00:23:17,530 Tienes 30 minutos 376 00:23:17,665 --> 00:23:19,672 Depues de eso, todos vendran con nosotros 377 00:23:20,515 --> 00:23:21,671 Asi que despediros 378 00:23:22,718 --> 00:23:23,712 Gracias 379 00:24:09,488 --> 00:24:10,510 Identificación, ¿Señor? 380 00:24:11,587 --> 00:24:12,762 Perdona? 381 00:24:14,265 --> 00:24:15,540 ¿Quien es usted señor? 382 00:24:16,818 --> 00:24:18,141 Soy Gray Anderson 383 00:24:21,248 --> 00:24:22,943 Soy el alcalde del pueblo 384 00:25:00,375 --> 00:25:02,931 No sé cuanto más podremos mantenerlos hablando a las puertas 385 00:25:03,008 --> 00:25:04,921 Vamos a tener que sacarle de ahí. 386 00:25:05,295 --> 00:25:06,293 Deacuerdo 387 00:25:06,368 --> 00:25:09,463 Te llevaremos fuera, de vuelta a la propiedad limítrofe. 388 00:25:09,545 --> 00:25:11,623 La bomba está preparada en un coche con matriculas diplomáticas. 389 00:25:11,667 --> 00:25:15,112 Deberíamos conducirte al aeropuerto. El avión está en el Hangar 22. 390 00:25:15,466 --> 00:25:16,462 Lo haremos 391 00:25:17,717 --> 00:25:19,901 Tengo un mal presentimiento sobre el Presidente Tomarchio. 392 00:25:19,957 --> 00:25:22,870 Me alegro de que alguien vaya finalmente a mostrarle al mundo lo que realmente es. 393 00:25:22,918 --> 00:25:24,403 Ese es el plan, asi que... 394 00:25:24,536 --> 00:25:25,532 Si. 395 00:25:49,098 --> 00:25:50,803 La bomba está guardada. Vayámonos de aquí. 396 00:25:50,845 --> 00:25:52,123 -No, Estoy esperando. - ¿Qué? 397 00:25:52,167 --> 00:25:54,452 El vuelo de aquí a Texas dura al menos una hora. 398 00:25:54,505 --> 00:25:56,722 Es imposible que les lleve tanto tiempo encontraros en el avión. 399 00:25:56,767 --> 00:25:59,142 - Eso no lo sabes. - Es la única forma, ¿ok? 400 00:25:59,208 --> 00:26:01,293 Te conseguiré algo de tiempo, distraere su atención. 401 00:26:01,338 --> 00:26:03,353 No es casualidad que permanezcas de pie por tu propia cuenta. 402 00:26:03,395 --> 00:26:06,963 Y eso no importa, porque esta mision es todo. Te lo dije. 403 00:26:07,996 --> 00:26:09,293 No, esto no es. 404 00:26:09,495 --> 00:26:10,492 Vamos. 405 00:26:10,535 --> 00:26:12,533 Maldición, Jake! No estoy debatiendo. 406 00:26:12,647 --> 00:26:14,053 Yo tampoco. 407 00:26:14,296 --> 00:26:15,633 Te estoy ignorando. 408 00:27:35,407 --> 00:27:36,683 - Espere aqui. - Si, señor. 409 00:27:54,855 --> 00:27:56,412 Lo siento por tu perdida. 410 00:28:00,027 --> 00:28:01,023 Gracias. 411 00:28:04,078 --> 00:28:05,560 Sois todos libres. 412 00:28:11,185 --> 00:28:12,340 Espera un minuto. 413 00:28:15,426 --> 00:28:16,503 ¿Eso es? 414 00:28:25,746 --> 00:28:27,492 Hace veinte minutos, 415 00:28:28,927 --> 00:28:30,490 Notifiqué a mi comandante de compañia, 416 00:28:30,535 --> 00:28:33,233 que no recibiré más ordenes desde Cheyenne. 417 00:28:35,475 --> 00:28:37,330 Creo que este gobierno 418 00:28:37,908 --> 00:28:39,453 esta corrupto en su nucleo. 419 00:28:40,755 --> 00:28:42,351 sus acciones son criminales, 420 00:28:42,935 --> 00:28:45,573 y no reconocere su derecho a liderar. 421 00:28:45,707 --> 00:28:46,890 ¿Entonces que ocurre ahora? 422 00:28:49,558 --> 00:28:51,412 Mis comandantes de la compañia estan deliberando, 423 00:28:51,728 --> 00:28:54,991 tratando de decidir si mi reporte ira al resto de la cadena de mando. 424 00:28:55,968 --> 00:28:57,762 Con toda probabilidad, será... 425 00:28:58,205 --> 00:29:00,022 cargada para el final del dia. 426 00:29:00,495 --> 00:29:03,431 Fue enviado a Cheyenne para afrontar una acusación de traición en una corte marcial. 427 00:29:06,606 --> 00:29:08,692 Pero hasta entonces, Yo sigo a cargo, 428 00:29:09,508 --> 00:29:10,961 asi que tomate tu tiempo. 429 00:29:15,508 --> 00:29:16,713 y despues ve a casa. 430 00:29:59,555 --> 00:30:00,882 Cessna no identificada 431 00:30:00,928 --> 00:30:03,730 con matrícula cero ocho seis, identifíquese. 432 00:30:05,315 --> 00:30:06,450 Cessna no identificada 433 00:30:06,496 --> 00:30:09,570 con matrícula cero ocho seis, identifíquese. 434 00:30:10,675 --> 00:30:12,921 Cessna con matrícula cero ocho seis: 435 00:30:13,055 --> 00:30:14,620 Sierra tango nueve 436 00:30:15,085 --> 00:30:17,941 Al habla el Air Force W23 de los Estados Unidos 437 00:30:18,028 --> 00:30:20,143 Tenemos órdenes de interceptarle y escoltarle 438 00:30:20,188 --> 00:30:21,913 hasta Rogers Field en Cheyenne 439 00:30:24,048 --> 00:30:26,470 Sierra-Tango-Nine, confirme transmisión. 440 00:30:26,726 --> 00:30:28,710 Sierra-Tango-Nine, negativo. 441 00:30:28,925 --> 00:30:32,900 Este es un vuelo diplomático texano fuera de Cheyenne en ruta a San Antonio. 442 00:30:33,386 --> 00:30:36,770 Sierra-Tango-Nueve, bajen o o nosotros los bajaremos 443 00:30:37,838 --> 00:30:40,081 Tienen 30 segundos para cumplir 444 00:30:45,397 --> 00:30:48,700 Éste es un vuelo consular bajo la bandera de una nación soberana. 445 00:30:48,786 --> 00:30:51,020 Esta es su ultima oportunidad Sierra-Tango-Nueve 446 00:30:51,106 --> 00:30:53,171 Los bajaremos a tierra si tenemos que hacerlo. 447 00:30:53,258 --> 00:30:54,780 Tienen 10 segundos. 448 00:31:06,207 --> 00:31:07,142 Tiempo cumplido. 449 00:31:07,186 --> 00:31:09,753 Vamos a preparar las armas. Fuera. 450 00:31:11,208 --> 00:31:13,233 Esperen un minuto. Esperen un minuto! 451 00:31:56,767 --> 00:31:58,913 Sierra-Tango-Nueve, ¿nos copian? 452 00:31:59,475 --> 00:32:01,062 Sierra-Tango-Nueve, afirmativo. 453 00:32:01,207 --> 00:32:04,543 Jake Green, este es el Coronel Thompson, De la Guardia Area Nacional de Texas 454 00:32:05,706 --> 00:32:07,561 Tengo ordenes directas del Governador Todd 455 00:32:07,605 --> 00:32:10,221 de asegurarme que lleguen a salvo a la base de la Fuerza Aerea en Lackland. 456 00:32:10,508 --> 00:32:12,240 Copiado, Texas ANG. 457 00:32:12,335 --> 00:32:14,191 Hijo, Yo no se que es lo que traes, 458 00:32:14,238 --> 00:32:16,391 pero sea lo que sea, mejor que sea bueno, 459 00:32:16,506 --> 00:32:19,202 porque creo que acabo de declarar la guerra a Cheyenne. 460 00:33:02,305 --> 00:33:03,351 Stanley... 461 00:33:11,907 --> 00:33:12,900 ¿Qué ocurre? 462 00:33:18,396 --> 00:33:19,932 Pensé que te había perdido. 463 00:33:24,175 --> 00:33:26,143 De ningún modo, jamás te librarás de mí. 464 00:33:27,518 --> 00:33:29,541 Cuando esos soldados estaban viniendo a por ti 465 00:33:29,587 --> 00:33:31,063 Todo lo que podía pensar era 466 00:33:31,888 --> 00:33:34,061 "Él no se imagina lo que significa para mí" 467 00:33:35,577 --> 00:33:38,440 "Él se va a ir para siempre y no se lo he dicho" 468 00:33:40,365 --> 00:33:41,780 Bueno, ahora estoy aquí. 469 00:33:44,246 --> 00:33:46,363 Lo eres todo para mi. 470 00:33:49,768 --> 00:33:50,873 Quiero... 471 00:33:53,016 --> 00:33:56,851 Quiero bajar esta colina y hacer un hogar contigo 472 00:33:57,646 --> 00:33:59,623 Quiero crear una vida contigo 473 00:34:00,118 --> 00:34:01,860 Pase lo que pase. 474 00:34:02,855 --> 00:34:05,341 Desde este dia en adelante, por el resto de mi vida. 475 00:34:09,635 --> 00:34:11,381 Eso ha sonado un poco... 476 00:34:11,876 --> 00:34:12,871 Asi fue 477 00:34:18,577 --> 00:34:20,092 Bueno, ¿Qué puedo decir? 478 00:34:21,547 --> 00:34:22,663 Solo dí si quiero 479 00:34:26,315 --> 00:34:27,311 Si quiero 480 00:34:28,125 --> 00:34:29,133 Si quiero 481 00:35:06,876 --> 00:35:09,801 Le dije al Teniente que te liberara con una condición 482 00:35:10,875 --> 00:35:12,511 Tu no tienes que estar aqui. 483 00:35:13,367 --> 00:35:14,363 Lo sé. 484 00:35:23,877 --> 00:35:25,502 ¿Que esta pasando aqui? 485 00:35:27,797 --> 00:35:30,270 Estan tratando de decidir que hacer conmigo. 486 00:35:30,626 --> 00:35:32,023 Dales el portátil de Hawkins. 487 00:35:32,086 --> 00:35:34,021 Dejemosles ver la evidencia por ellos mismos. 488 00:35:34,997 --> 00:35:36,130 Estabas en lo cierto 489 00:35:37,875 --> 00:35:39,141 sobre todo 490 00:35:43,027 --> 00:35:44,972 Gracias por no darte por vencido conmigo. 491 00:36:20,027 --> 00:36:21,021 Señor... 492 00:36:23,478 --> 00:36:24,751 ... sus ordenes? 493 00:36:30,677 --> 00:36:32,261 Pasa la voz a tus hombres. 494 00:36:32,867 --> 00:36:34,842 Diles que aqui hay una batalla en camino 495 00:37:06,238 --> 00:37:09,231 Creo haberte pedido que te mantuvieses lejos de problemas mientras no estaba. 496 00:37:09,308 --> 00:37:10,473 Bienvenido de nuevo. 497 00:37:11,125 --> 00:37:12,011 Gracias. 498 00:37:12,056 --> 00:37:14,111 - ¿Como estuvo la convención? - Aterradora 499 00:37:15,088 --> 00:37:17,480 El gobierno bajo el que nos hemos encontrado viviendo. 500 00:37:17,557 --> 00:37:19,783 necesita terriblemente ser reemplazado. 501 00:37:22,078 --> 00:37:25,263 Bien, eso deberá aclarar bastante nuestros sentimientos al respecto. 502 00:37:26,146 --> 00:37:27,151 Eso? 503 00:37:27,876 --> 00:37:29,081 Si, yo sólo... 504 00:37:29,537 --> 00:37:32,420 pienso que ha pasado bastante tiempo desde Johnston Grenn 505 00:37:32,497 --> 00:37:35,460 tenia algo que decir acerca de la manera en que las cosas se llevan a cabo por aquí. 506 00:37:35,768 --> 00:37:38,783 Ahora parece un buen momento para que sea escuchado. 507 00:37:54,706 --> 00:37:56,113 Hey, lo hemos conseguido. 508 00:38:00,577 --> 00:38:01,590 ¿Y ahora qué? 509 00:38:01,908 --> 00:38:05,113 Hay un equipo de ingenieros esperando la entrega de esta cosa. 510 00:38:05,518 --> 00:38:06,941 Una ves que lo inspeccionen, 511 00:38:07,527 --> 00:38:10,560 las cosas en esta ciudad cambiaran muy rápido. 512 00:38:11,396 --> 00:38:13,542 La cubierta de Cheyenne sera descubierta. 513 00:38:14,425 --> 00:38:17,421 Texas se alia con Columbus, arrojando su peso sobre ellos, 514 00:38:17,697 --> 00:38:19,110 y entonces el evento principal. 515 00:38:19,346 --> 00:38:21,280 La próxima guerra civil americana. 516 00:38:21,466 --> 00:38:23,480 Si, y gracias a ti y a Hawkins. 517 00:38:23,547 --> 00:38:26,033 parece que los chicos buenos tendran su oportunidad en la pelea. 518 00:38:27,967 --> 00:38:28,950 Gracias. 519 00:38:52,675 --> 00:38:54,772 Hey, no te lo tomes a mal. 520 00:38:57,126 --> 00:38:58,561 Pero estás hecho una mierda. 521 00:39:03,958 --> 00:39:05,090 ¿Estas bien? 522 00:39:10,815 --> 00:39:13,011 Creo que iniciamos una guerra hoy. 523 00:39:15,536 --> 00:39:17,351 Dejame adivinar, ¿no es tu primera? 524 00:39:20,195 --> 00:39:23,151 Jake, esta guerra se acerca con o sin nosotros. 525 00:39:25,747 --> 00:39:28,882 Solo espero que hayamos hecho suficiente para que esta sea una pelea justa 526 00:39:30,557 --> 00:39:31,553 Asi es. 527 00:39:38,726 --> 00:39:40,051 ¿Como se siente? 528 00:39:41,748 --> 00:39:42,750 ¿Que? 529 00:39:45,298 --> 00:39:46,442 Hacer historia 530 00:39:54,777 --> 00:39:58,001 Subtitle: A²S Team - www.All-about-Subs.fr - Traducido al castellano por wikisubtitles.net, iniciado por pepeillo71